držet : držet věc v tajnosti tenir une chose secrète
chod : přirozený chod věcí cours naturel des choses
jádro : jít k jádru věcí aller au fond des choses
jediný : jediná věc , na které záleží la seule chose qui importe
možný : všechny možné věci toutes sortes de choses
obvyklý : obvyklý chod věcí le cours ordinaire des choses
podstata : jít k podstatě věcí aller au fond des choses
prospěch : být ku prospěchu věci aider la cause
přirozený : přirozený chod věcí cours naturel des choses
rovnou : jít rovnou k věci v diskusi entrer dans le vif/le cœur du débat
starý : stará věc vieillerie
stejný : desetkrát opakovat tu stejnou věc répéter dix fois la même chose
tajnost : (za)chovat věc v tajnosti garder une chose secrète
všední : všední věc banalité
vyřízený : vyřízená věc affaire réglée
zahraniční : Ministerstvo zahraničních věcí Ministère des Affaires étrangères
tvůj, tvá, tvé, tvoje : To není tvoje věc. Ce n'est pas ton affaire.
vkus : To je věc vkusu. C'est (une) question de goût.
brát : brát věci takové, jaké jsou prendre les choses comme elles viennent
cizí : strkat nos do cizích věcí fourrer son nez partout
hotový : To je hotová věc. C'est une affaire faite/réglée/entendue.; C'est une chose faite/jugée.
jméno : naz(ý)vat věci pravými jmény appeler les choses par leur nom
nazývat : nazývat věci pravými jmény appeler les choses par leur nom
pojmenovat : pojmenovat věci pravými jmény appeler les choses par leur nom
postavit : postavit koho před hotovou věc placer qqn devant le fait accompli
přímo : jít přímo na věc aller droit au but
starost : mít důležitější věci na starost avoir d'autres chats à fouetter
stinný : stinná stránka věci revers de la médaille
tragicky : brát věc tragicky prendre une chose au tragique
chose : C'est chose faite. Je to hotová věc.
débat : entrer dans le vif du débat jít rovnou k věci v diskusi
déférer : déférer une affaire à un tribunal postoupit věc k soudu
délit : corps du délit věc doličná, corpus delicti
distinction : faire la distinction entre deux choses rozlišit dvě věci
étranger : Ministère des Affaires étrangères Ministerstvo zahraničních věcí
facile : chose facile à comprendre snadno pochopitelná věc
fond : aller au fond des choses jít k jádru věci
menu : menu fretin nepodstatné věci , odpad(ky)
quai : Quai (d'Orsay) = sídlo francouzského Ministerstva zahraničních věcí v Paříži
secret : garder une chose secrète (za)chovat věc v tajnosti
sujet : entrer dans le cœur du sujet přejít k jádru věci
sujet : au sujet de qqn/qqch ve věci koho/čeho , pokud jde o koho/co
sujet : hors du sujet od věci , nesouvisející
tiroir : fond de tiroir bezcenné věci zastrčené v šuplíku
valeur : objet sans valeur bezcenná věc
dissimuler : dissimuler un objet volé schovat kradenou věc
personnel : objets personnels osobní věci
réfléchir : Cet chose donne à réfléchir. Ta věc nutí k zamyšlení.
chapitre : Ce chapitre est clos. Ta věc je uzavřena.
charrue : mettre la charrue avant les bœufs vzít věc za opačný konec
croix : C'est la croix et la bannière. To je těžká věc.
danse : entrer dans la danse vložit se do věci
droit : aller droit au but jít přímo na věc
fourrer : fourrer son nez partout strkat nos do cizích věcí
lièvre : courir deux lièvres à la fois dělat dvě věci najednou
mâcher : ne pas mâcher ses mots říkat (věci) bez obalu; nebrat si servítky
mouton : Revenons à nos moutons. Vraťme se k naší věci.
musée : hovor. musée des horreurshromada nevkusných věcí ; strašná podívaná
musique : hovor. En avant la musique !Jdeme na věc !
noir : pousser les choses au noir vidět věci černě
plat : mettre les pieds dans le plat říkat věci na plnou hubu
pot : découvrir le pot aux roses přijít věci na kloub; odhalit tajemství
revenir : Revenons à nos moutons. Vraťme se k věci.
revers : revers de la médaille rub věci
suivre : suivre son idée držet se věci
superficie : s'en tenir à la superficie des choses zůstat jen na povrchu věci
sûr : être sûr de son coup být si jist svou věcí
tapis : mettre une affaire sur le tapis dát věc na přetřes