Alarm: Alarm schlagenbít na poplach
Blindheit: (wie) mit Blindheit geschlagen seinbýt zaslepený, mít klapky na očích
dreizehn: Jetzt schlägt's (aber) dreizehn!To je už příliš!, To už přesahuje všechny meze!
Fliege: zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenzabít dvě mouchy jednou ranou
Gemüt: j-m aufs Gemüt schlagendeprimovat, ubíjet koho
Kapital: Kapital aus etw. schlagenvytřískat z čeho kapitál
Kontor: ein Schlag ins Kontorrána pod pás
Krawall: Krawall schlagendělat kravál důrazně si stěžovat
Lärm: Lärme schlagenudělat rozruch, nahlas protestovat upozornit na něco
Rippe: sich Dat etw. Akk nicht aus den Rippen schlagen könnennemoci si co vycucat z prstu
Schaum: Schaum schlagenmít silné řeči, mít velkou hubu vychloubat se
schlagen: sich schlagenbít se, rvát se, mlátit se
schlagen: sich schlagensrazit se o páře ap.
Schnippchen: j-m ein Schnippchen schlagenudělat komu čáru přes rozpočet
Stunde: wissen, was die Stunde geschlagen hatvědět, která bije
treffen: j-n trifft der Schlagkoho trefí šlak
tun: keinen (Hand)Schlag tun(ani) nehnout prstem
Welle: Wellen schlagenbudit rozruch
Wind: etw. Akk in den Wind schlagenříkat co do větru
anschlagen: Die Rosen schlagen an.Růže se ujímají.
ausholen: zum Schlag ausholenrozpřáhnout se k ráně
k. o.: j-n k. o. schlagenknokautovat koho, porazit koho knokautem
Kreuz: j-n ans Kreuz schlagenpřibít koho na kříž
steif: Eiweiß steif schlagenušlehat bílek do tuha
versetzen: j-m einen Schlag versetzenzasadit ránu komu, uhodit koho
durchschlagen: Gedörrtes Obst schlägt bei ihm durch.Sušené ovoce ho projímá.
Rekord: alle Rekorde brechen/schlagenlámat (všechny) rekordy
Ritter: j-n zum Ritter schlagenpasovat na rytíře koho
Schacht: einen Schacht bohren/graben/schlagenvrtat/kopat/razit jámu
Schaum: Eiweiß zu Schaum schlagenušlehat bílek do pěny
Schenkel: sich lachend auf die Schenkel schlagenplácat se smíchy do stehen
schlagen: j-n ins Gesicht schlagenmlátit koho do obličeje
schlagen: Er ist als Kind viel (von seinen Eltern) geschlagen worden.Jako dítě byl (svými rodiči) hodně bit.
schlagen: gegen die Tür schlagenbouchat na dveře
schlagen: mit der Faust auf den Tisch schlagentlouci pěstí do stolu
schlagen: einen Pflock in den Boden schlagenzabít kolík do země
schlagen: Schaum schlagenšlehat pěnu
schlagen: mit dem Kopf gegen den Schrank schlagenbouchnout se do hlavy o skříň
schlagen: Lazio Rom schlug Bayern München 3:1.Lazio Řím porazilo Bayern Mnichov 3:1.
schlagen: Das schlägt alles!To překonává/přesahuje všechno!
umschlagen: Das Wetter schlug um.Počasí se změnilo.
zuschlagen: přen. Das Schicksal schlug zu.Osud zasáhl.