Vyskytuje se v
blok: blok domůbloc d'habitations
cihlový, cihelný: cihlový důmmaison en brique(s)
dodávka: dodávka do domulivraison à domicile
moderně: moderně vybavený důmmaison pourvue du confort moderne
obchodní: obchodní důmgrand magasin
panský: panský důmmaison de maître
patro: zvýšit dům o jedno patroélever la maison d'un étage
práce: práce z domutravail à domicile
předek: předek domudevant d'une maison
situovaný: dům situovaný na jihmaison située vers le sud
stesk: stesk po domověmal du pays
strana: strana ulice s lichými čísly domůcôté impair d'une rue
doma: u nás domachez nous
domů: Zítra se vracím domů.Demain je rentre chez moi.
donáška: donáška do domulivraison à domicile
když: Když jsem se vrátil domů, všichni už spali.Quand je suis rentré chez moi, tout le monde dormait déjà.
když: Když jsem dokončil práci, odešel jsem domů.Mon travail terminé, je suis rentré chez moi.
muset: Musím (jít) domů.Je dois rentrer chez moi.
náš, naše: náš důmnotre maison
od, ode: klíč od domuclé de la maison
přijít: přijít z práce domůrentrer du travail chez soi
s, se: dům s červenou střechoumaison au toit rouge
se, si: Ten dům se staví už pět let.On construit cette maison depuis cinq ans.
stýskat se: Stýská se mi po domově.Mon chez-moi me manque.; po domovině J'ai le mal du pays.
šetřit: šetřit na důméconomiser pour (s')acheter une maison
uvnitř: uvnitř domuà l'intérieur de la maison
vrátit se: vrátit se domůrentrer chez soi
zavézt: zavést koho domůconduire qqn à la maison/chez lui
doma: Chovejte se jako doma.Faites comme chez vous.
kocour: Když není kocour doma, mají myši pré.Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
obrátit: obrátit dům vzhůru nohamaretourner toute la maison; mettre la maison sens dessus dessous
obrátit: obrátit dům vzhůru nohamaretourner toute la maison
pata: nevytáhnout paty z domune pas mettre le pied dehors
vytáhnout: nevytáhnout paty z domune jamais mettre les pieds hors de la maison/hors de chez soi
vzhůru: obrátit dům vzhůru nohamaretourner toute la maison
exhausser: exhausser une maison d'un étagezvýšit dům o jedno patro, přistavit k domu patro
fantôme: train fantômestrašidelný hrad, dům hrůzy na poutích ap.
immeuble: immeuble de rapportčinžovní dům
impair: côté impair d'une ruestrana ulice s lichými čísly domů
livrer: livrer à domiciledod(áv)at až do domu
lyrique: théâtre lyrique, maison lyriqueopera, operní dům
maison: maison du Seigneurdům Páně
mal: mal du paysstesk po domově
porte: de porte en portedům od domu
pourvoir: maison pourvue du confort modernemoderně vybavený dům
situé: maison située au mididům situovaný na jih
soi: chez soidoma, domů
y: Je n'y suis (chez moi) pour personne.Pro nikoho nejsem doma.
arriver: arriver chez soipřijít domů
chez: Il est rentré chez lui.Vrátil se domů.
chez: Elle rentre de chez son copain.Vrací se (domů) od svého přítele.
contre-haut (en): maison en contre-haut d'une routedům nad cestou
crouler: Cette maison menace de crouler.Tomu domu hrozí zhroucení.
envahir: Le feu a envahi la maison.Oheň zachvátil dům.
jeter: jeter bas une maisonzbourat dům
nôtre: votre maison et la nôtreváš dům a (ten) náš
pays: J'ai le mal du pays.Stýská se mi po domově.
rentrer: rentrer chez soivrátit se domů
surveiller: surveiller des réparations/la construction d'une maisondohlížet na přípravy/stavbu domu
charbonnier: Charbonnier est maître dans sa maison.Doma je každý svým pánem.
chat: Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.Když kocour není doma, myši mají pré.
chez: Faites comme chez vous.(Chovejte se) jako doma.
corde: Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu.V domě oběšence nemluv o provaze.
culotte: hovor. C'est elle qui porte la culotte.To ona doma vládne.
fortune: dîner à la fortune du potjíst, co dům dá
nid: prendre l'oiseau au nidzastihnout koho doma
ouvrir: ouvrir sa maison à qqnpřijímat koho ve svém domě; mít pro koho dveře otevřené
pays: être en pays de connaissancecítit se jako doma; být doma v nějakém oboru
dům: blok domůbloc d'habitations
dům: obchodní důmgrand magasin