Hlavní obsah

faillir [fajiʀ]

Vyskytuje se v

comme: comme il fautjak je třeba/se sluší/se patří

falloir: il faut qqch à qqnpotřebuje kdo co

falloir: il fautfaire qqch je potřeba udělat co

falloir: comme il fautjak se patří, náležitě, slušně

falloir: il s'en fautde qqch chybí, schází co

falloir: tant s'en fautani zdaleka (ne)!, ale kdepak!, právě naopak!

faux: à fauxnepřesně

faux: à fauxfalešně, nepravdivě, lživě

inscrire: s'inscrire en fauxcontre qqch (právně) popírat platnost čeho

jeton: faux jetonfalešník

pas: faux pasklopýtnutí, chybný krok, přen. faux pas

platane: faux platane(javor) klen

pli: (faux) plizáhyb, fald

porte-à-faux: en porte-à-fauxpřečnívající, letmo uložený, letmý

porte-à-faux: en porte-à-fauxv nejasné situaci, v nejistém postavení

sonner: sonner fauxznít falešně

tant: tant s'en fautzdaleka ne, ba (právě) naopak

témoignage: faux témoignagekřivá výpověď, křivé svědectví

ami: ling. faux ami zrádné slovo slovo, které má podobnou formu jako určité slovo v cizím jazyce, ale má jiný význam

bourdon: faux bourdontrubec

bruit: faux bruitfalešná zpráva

cil: faux cilsumělé řasy

faux: C'est faux.To není pravda.

frais: faux fraisnepředvídané náklady

penser: penser juste/fauxuvažovat/usuzovat správně/nesprávně

poivrier: faux poivriermnišský pepř drmek obecný

porter: porter à fauxnebýt podepřen, volně přečnívat

prophète: faux prophètefalešný prorok, podvodník

chanter: chanter juste/fauxzpívat čistě/falešně

en: Il faut en parler.Je třeba o tom mluvit.

exagérer: Il ne faut rien exagérer !Nic se nemá přehánět!

falloir: Combien vous faut-il ?Kolik potřebujete?

falloir: Il me faudrait aussi du vinaigre.Budu ještě potřebovat ocet. při nákupu

falloir: Il faut vous dire que...Musím vám říct, že...

falloir: Il faut l'avertir tout de suite.Je potřeba ho hned upozornit.

falloir: Il faut voir.Uvidíme.

falloir: J'ai failli tomber, il s'en est fallu d'un rien.Nic nechybělo a málem jsem upadl.

le, la: Partez, il le faut.Odejděte, je to nutné.

nourrir: Il faut vous nourrir.Musíte jíst.

SAMU: Il faut appeler le SAMU.Musíme zavolat záchranku.

avec: Il faudra bien faire avec !Musíme si nějak poradit! s tím, co máme

bond: faire faux bond à qqnnechat koho na holičkách

comparable: Il faut comparer ce qui est comparable.Nelze srovnávat hrušky s jablky.

corde: Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu.V domě oběšence nemluv o provaze.

corps: Il faudra me passer sur le corps.(Bylo by to možné) jen přes mou mrtvolu.

cul: hovor. faux cul= pokrytec

demain: Il ne faut pas remettre à demain ce qu'on peut faire le jour même.Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.

falloir: Quand le vin est tiré, il faut le boire.Kdo se dá na vojnu, musí bojovat.; Kdo řekne á, musí říct i bé.; Co sis nadrobil, To si taky sněz.

fleur: Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.Ženu ani květinou neuhodíš.

jeunesse: Il faut que jeunesse se passe.Ať se mládí vydovádí.

jour: faux jouršpatné světlo/osvětlení

lendemain: Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.

moindre: De deux maux, il faut choisir le moindre.Ze dvou zel je třeba vybrat to nejmenší.

ours: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.Už kůži prodáváš, a vlk ještě žije.; Neříkej hop, dokud nepřeskočíš.

poing: Il faut serrer les poings.Je potřeba zatnout zuby. mlčky něco snášet

précipiter: Il ne faut rien précipiter.Nic se nemá uspěchat.

servir: Rien ne sert de courir, il faut partir à point.Pozdě bycha honit.

soigner: hovor. Il faut te faire soigner.Měl by ses dát léčit. jsi blázen