Hlavní obsah

bez

Podstatné jméno, rod mužský

  1. (černý) sureau m
  2. obl.(šeřík) lilas m

Vyskytuje se v

acception: sans acception de qqchbez ohledu na co

accompagnement: chanter sans accompagnementzpívat bez doprovodu

broncher: sans broncherbez vzpírání, aniž by (kdo) hnul brvou

chasse: chasse sans autorisationhon bez povolení

compensation: sans compensationbez náhrady

couronne: ni fleurs ni couronnesbez květin a věnce o velmi prostém pohřbu

crainte: soyez sans crainte à qqchbuďte bez obav z čeho

débourser: sans rien débourser, sans débourser un sousbez nejmenších výdajů

débrider: zast. sans débriderbez přestávky, v jednom kuse

déconner: Sans déconner !Vážně!, Fakt!, Bez prdele!

délibération: sans délibérationbez rozmyslu

délier: sans bourse délierbez nejmenších výdajů

demeure: sans demeurebez průtahu

détour: sans détourpřímo, bez okolků

différer: sans (plus) différerbez odkladu, ihned

difficulté: sans difficultésnadno, bez obtíží

domicile: sans domicile fixeosoba bez trvalého bydliště

douter: à n'en pas douterbezpochyby, beze vší pochyby

effet: sans effetbez účinku, bez výsledku, bezvýsledný, neúčinný

effort: sans effortbez námahy, snadno, lehce

espoir: sans espoirbez naděje, beznadějný, beznadějně

fard: sans fardpřirozeně, prostě, bez příkras

fou: fou de joieradostí bez sebe

hâte: sans hâtebeze spěchu

haut: haut la mainlevou zadní, lehce, bez námahy

honte: sans hontebez ostychu

hors: hors taxesbez daně

immobile: rester immobilezůstat bez hnutí

indemne: sortir indemne d'un accidentvyváznout z nehody bez zranění

intermédiaire: sans intermédiairebez prostředníka, přímo

interrompre: sans s'interromprebez přerušení

jet: hovor. à jet continunepřetržitě, bez přestání

lanterner: sans lanternerneprodleně, bez odkladu, bezodkladně

manière: hovor. sans manièresbez okolků, bez zbytečných cavyků

offenser: Sans (vouloir) vous offenser.Aniž bych vás chtěl urazit., Bez urážky.

pair: hors (de) pairbez konkurence, bezkonkurenční, prvotřídní

peine: sans peinebez obtíží

presser: sans se presserbeze spěchu, klidně

problème: sans problèmebez problému

queue: sans queue ni têtebez hlavy a paty

religion: personne sans religionosoba bez vyznání, bezvěrec

résultat: sans résultatbezvýsledně, bez výsledku

retard: sans retardneprodleně, bez průtahů

réticence: sans réticencebez váhání, bez zábran

retour: partir sans esprit de retourodejít bez myšlenky na návrat

rien: sans rien direbeze slova

rival: sans rivalbez konkurence, jedinečný

sans: sans mot direbeze slova

saveur: sans saveurbez chuti

signature: sans signaturebez podpisu, anonymní

surprise: voyage sans surprise(s)cesta bez zvláštních příhod

taxe: (prix) hors taxes(cena) bez daně

tout: tous autant que nous sommesmy všichni bez rozdílu, všichni, jak tu jsme

un: hovor. sans unbez kačky peněz

avaler: avaler sans mâcherpolykat bez (po)kousání

demeurer: Ils sont demeurés longtemps sans secours.Zůstali dlouho bez pomoci.

dépourvu: dépourvu de talentbez talentu, netalentovaný

dire: sans mot direbeze slov(a), mlčky

division: Cette division tombe juste.Toto dělení vychází beze zbytku.

hasard: répondre au hasardodpovědět bez přemýšlení

limite: sans limitesneomezený, bezmezný, bez mezí

nous: Partez sans nous.Odjeďte bez nás.

nu: bronzer les seins nusopalovat se nahoře bez

passer: se passer d'argentobejít se bez peněz

phrase: sans phrasespřímo, bez okolků

préalable: sans avis préalablebez předběžného upozornění

sans-faute: faire un sans-fauteodjet kolo bez trestných bodů

sonner: Entrez sans sonner.Vstupte bez zvonění.

abondance: parler d'abondancemluvit bez přípravy

apparent: sans cause apparentebez zjevné příčiny

apparent: sans mobile apparentbez viditelné pohnutky

blague: sans blague !bez žertu!, vážně!

cérémonie: sans (plus de) cérémoniebez okolků, prostě, nenuceně

cloche: déménager à la cloche de boiszmizet bez zaplacení nájemného, tajně se odstěhovat

commentaire: hovor. Sans commentaire !Bez komentáře!

courant: écrire au courant de la plumepsát plynně/bez přemýšlení/jak jdou myšlenky

épine: Il n'y a pas de roses sans épines.Není růže bez trní.

errer: errer comme une âme en peinechodit jako tělo bez duše

férir: Il s'en sortira sans coup férir.Dostane se z toho bez boje.

feu: Il n'y a pas de fumée sans feu.Není ohně bez dýmu.

fumée: Il n'y a pas de fumée sans feu.Není kouře bez ohýnku.

gare: sans crier garebez upozornění, bez výstrahy

lézard: (il n')y a pas de lézardbez problémů

mâcher: ne pas mâcher ses motsříkat (věci) bez obalu, nebrat si servítky

malice: sans malicebez zlého úmyslu

murmure: sans hésitation ni murmurebez diskusí

ni: sans rime ni raisonbez jakéhokoli důvodu

ouvert: à cœur ouvertupřímně, otevřeně, bez přetvářky

peine: errer comme une âme en peinechodit jako tělo bez duše

politesse: brûler la politesse à qqnzmizet bez rozloučení