horší : чёрный день horší časy
nechat : оста́вить что на чёрный день nechat si co na horší časy
případ : в лу́чшем/ху́дшем слу́чае v nejlepším/nejhorším případě
čekat : Ху́дшее впереди́. To horší nás teprve čeká.
jádro : По су́ти, он не так плох. V jádru není tak špatný.
jméno : по́льзоваться хоро́шей/дурно́й репута́цией mít dobré/špatné jméno
nasednout : сесть не в тот ваго́н nasednout do špatného vagonu
nejhorší : Са́мое плохо́е ещё впереди́. To nejhorší nás ještě čeká.
plašit : пуга́ть люде́й плохи́ми новостя́ми plašit lidi špatnými zprávami
pověst : име́ть хоро́шую/дурну́ю репута́цию mít dobrou/špatnou pověst
prospěch : неуспева́емость špatný školní prospěch
ukazovat : представля́ть в ло́жном све́те ukazovat ve špatném světle
vidět : Я в э́том ничего́ плохо́го не ви́жу. Nevidím na tom nic špatného.
viditelnost : хоро́шая/плоха́я/нулева́я ви́димость dobrá/špatná/nulová viditelnost
vkus : дурно́й/то́нкий/изы́сканный вкус špatný/jemný/vytříbený vkus
vytočit : набра́ть непра́вильный но́мер vytočit špatné telefonní číslo
změna : переме́ны/измене́ния к лу́чшему/ху́дшему změny k lepšímu/horšímu
adresa : обрати́ться не по а́дресу obrátit se na špatnou adresu
chytit : взя́ться (за де́ло) не с того́ конца́ chytit co za špatný konec
rozmar : быть в хоро́шем/плохо́м настрое́нии být v dobrém/ špatném rozmaru
schovat : отложи́ть на чёрный день schovat si co na horší časy
vrhnout : бро́сить тень на кого/что vrhnout špatné světlo na koho/co
худо́й : худы́е времена́ špatné časy
ви́димость : плоха́я ви́димость špatná viditelnost
кра́йний : в кра́йнем слу́чае v nejhorším případě
нача́ло : Непло́хо для нача́ла. Pro začátek to není špatné.
позади́ : Са́мое тру́дное позади́. Nejhorší máme za sebou.
приме́та : плоха́я приме́та špatné znamení
гнев : гнев плохо́й сове́тчик hněv je špatný rádce
сбереже́ние : сбереже́ния на чёрный день úspory na horší časy
тётка : Го́лод не тётка. Hlad je špatný přítel.
ши́ло : ши́ло на мы́ло сменя́ть udělat špatnou volbu
špatný : плохи́е но́вости špatné zprávy