Hlavní obsah

z

Vyskytuje se v

ab: Prag ab 8:30 Uhr, Berlin an 12:50 Uhrz Prahy v 8:30, v Berlíně ve 12:50

abbiegen: vom Weg abbiegenodbočit z cesty

abfallen: Der Mörtel fällt von der Wand ab.Omítka opadává ze zdi.

abheben: Geld vom Konto abhebenvyzvednout peníze z konta

abkommen: vom Weg abkommensejít z cesty

ablassen: die Luft aus einem Reifen ablassenvypustit vzduch z pneumatiky

abschlagen: Äste vom Baum abschlagenosekat větve ze stromu

absteigen: vom Rad absteigensesednout z kola

absteigen: vom Wagen absteigenvystoupit z vozu

ander(er,e,es): von einer Seite auf die anderez jedné strany na druhou

aufstehen: vom Stuhl aufstehenzvednout se ze židle

aus: aus der Schuleze školy

aus: das Kleid aus dem Schrank nehmenvzít šaty ze skříně

aus: aus Gold seinbýt ze zlata

ausreißen: von zu Hause ausreißenutéci z domu

ausspannen: ein Pferd aus dem Pflug ausspannenvypřáhnout koně z pluhu

direkt: direkt von zu Hause kommenpřijít přímo z domu

ein, eine, ein: einer der beidenjeden z (těch) dvou

abbürsten: sich die Fusseln von der Hose abbürstenvykartáčovat si smetí z kalhot

abdecken: den Tisch abdeckensklidit ze stolu, uvolnit stůl

abfallen: přen. Die Angst fiel von ihm ab.Spadl z něho strach.

abfragen: Ich fragte ihn/ihm englische Vokabeln ab.Vyzkoušel(a) jsem ho z anglických slovíček.

Abgang: Abgang direkt vom Lagerodbyt přímo ze skladu

abgeben: Aus gesundheitlichen Gründen gab er seinen Vorsitz ab.Ze zdravotních důvodů se vzdal svého předsednictví.

abgehen: von der Schule abgehenodejít ze školy

abgehen: vom rechten Weg abgehensejít ze správné cesty

abgehen: Mir ist ein Knopf vom Sakko abgegangen.Utrhl se mi knoflík ze saka.

abgehen: Davon gehen noch 10% ab.Z toho se ještě odečítá 10%.

abgießen: Gieß Wasser (aus dem Eimer) ab!Vylij vodu (z kýblu)!

abgleiten: Sie glitt vom Beckenrand ab.Sjela z okraje bazénu.

abholen: die Tochter von der Schule abholenvyzvednout dceru ze školy

abhören: den/dem Schüler die Vokabeln abhörenzkoušet žáka ze slovíček

abkehren: Ich kehrte den Schmutz von der Treppe ab.Odmetla jsem špínu ze schodů.

ablaufen: das Wasser aus der Wanne ablaufen lassennechat vytéci vodu z vany

ablesen: j-m jeden Wunsch von den Augen ablesenvyčíst komu z očí každé přání

abmelden: seinen Sohn von der Schule abmeldenodhlásit syna ze školy

abreiben: den Rost von dem Blech abreibenseškrábat rez z plechu

abreißen: ein Blatt vom Kalender abreißenvytrhnout list z kalendáře

abschaben: den Putz von der Mauer abschabenoškrábat omítku ze zdi

abschminken: hovor. Das kannst du dir abschminken!Na to zapomeň!, To pusť z hlavy!

alledem: aus alledemz toho všeho

Anfang: am/zu Anfangna/ze začátku

Antrieb: etw. aus eigenem Antrieb tunudělat co z vlastního popudu

aufheben: Ich hob mich mühsam vom Sessel auf.S námahou jsem se zvedla z křesla.

aufschrecken: mit einem Schrei j-n aus dem Schlaf aufschreckenvytrhnout koho křikem ze snu

auftauchen: aus dem Dunkel auftauchenvynořit se ze tmy

aufwachen: aus einem Traum aufwachenprobudit se ze snu

aus: aus Angst lügenlhát ze strachu

aus: Von Prag aus fuhren wir nach Budapest.Z Prahy jsme jeli do Budapešti.

ausfahren: Das Schiff fuhr aus dem Hafen aus.Loď vyplula z přístavu.

Ausfahrt: die Ausfahrt eines Hofes frei haltennechat volný výjezd ze dvora

ausschneiden: eine Annonce aus der Zeitung ausschneidenvystřihnout z novin inzerát

bangen: Mir bangt (es) vor der Prüfung.Mám strach ze zkoušky.

beheimatet: Der Koalabär ist in Australien beheimatet.Koala pochází z Austrálie.

beschuldigen: j-n eines Mordes beschuldigenobvinit koho z vraždy

bestehen: Das Werk besteht aus drei Teilen.Dílo se skládá ze tří částí.

beugen: sich aus dem Fenster beugenvyklonit se z okna

bezichtigen: j-n eines Verbrechens bezichtigenobvinit koho ze zločinu

beziehen: Ich beziehe mich auf Ihr Schreiben vom ...Odvolávám se na Váš dopis z ...

bilden: eine Statue aus Marmor bildentvořit sochu z mramoru

blöd, blöde: Stell dich nicht so blöd an!Nedělej ze sebe takového blbce!

daraus: Das ist mein Glas, wer hat daraus getrunken?To je moje sklenice, kdo z ní pil?

daraus: Mach dir nichts daraus!Nic si z toho nedělej!

davon: Davon wird man dick.Z toho se tloustne.

Deportation: Heimkehr aus der Deportationnávrat domů z deportace

der, die, das: Das Holz des Tisches ist wertvoll.Ten stůl je ze vzácného dřeva.

Disziplin: Der Weitsprung ist eine Disziplin der Leichtathletik.Skok daleký je jednou z disciplín lehké atletiky.

Dreck: Dreck vom Fußboden aufkehrensmést špínu z podlahy

drei viertel: Die Flasche ist drei viertel voll/leer.Láhev je ze tří čtvrtin plná/prázdná.

drücken: den Saft aus der Zitrone drückenvymačkat šťávu z citronu

dumm: hovor. sich dumm stellen(u)dělat ze sebe hlupáka

durchleuchten: Alle Personen im Umfeld des Politikers wurden durchleuchtet.Všechny osoby z okolí tohoto politika se prověřovaly.

ein, eine, ein: Einer von uns ist weggelaufen.Jeden z nás utekl.

entschwefeln: Rauchgase aus Kohlekraftwerken entschwefelnodsířit zplodiny z tepelných elektráren

entwenden: aus der Kasse Geld entwendenodcizit z pokladny peníze

Erfahrung: aus eigener Erfahrung sprechenmluvit z vlastní zkušenosti

erfüllen: von Reiseeindrücken erfüllt seinbýt plný zážitků z cest

erschließen: Daraus ist zu erschließen, dass ...Z toho se dá vyvodit, že ...

erwachsen: Daraus konnte nichts Gutes erwachsen.Z toho nemohlo vzejít nic dobrého.

Extrem: von einem Extrem ins andere fallenjít z (jednoho) extrému do druhého

fallen: Ich bin aus dem Bett gefallen.Spadl jsem z postele.

Familie: aus einer kinderreichen Familie stammenpocházet z rodiny s mnoha dětmi