Hlavní obsah

jako

Spojka

  1. (doplnění výrazu) alshovor. označit koho jako zlodějej-n als Dieb bezeichnen
  2. (spojení členů) wiev zimě jako v létěim Winter wie im Sommertak jako taksowieso
  3. (ve výčtu) wieněkteré profese, jako učitel nebo lékařmanche Berufe, wie Lehrer oder Arzt
  4. hovor.(vysvětlování)To už máš jako hotové?Das nennst du fertig?To už mám jako jít?Heißt es, dass ich jetzt gehen soll?

Vyskytuje se v

buk: spát jako bukwie ein Stein schlafen

čirý: čirý jako skloglasklar

Dán: být opilý jako Dánblau wie ein Veilchen sein

křída: být bílý/bledý jako křídakreideweiß/kreidebleich sein

kuželka: padat jako kuželkywie die Kegel fallen

liška: mazaný jako liškaschlau wie ein Fuchs

mazaný: mazaný jako liškaschlau wie ein Fuchs

normálně: jako normálněwie normalerweise

obvykle: jako obvyklewie gewöhnlich

potit se: potit se jako kůňwie ein Affe schwitzen

bílý: bílý jako sníhschneeweiß

bonbonek: jako bonbonek na závěr čehoals Bonbon zum Schluss etw. Gen

být: Je stejně starý jako já.Er ist so alt wie ich.

cenit si: cenit si koho jako odborníkaj-n als Fachmann wertschätzen

dělaný: být pro koho/co jako dělanýfür j-n/etw. wie maßgeschneidert sein

doběhnout: Doběhl jako třetí.Er kam als Dritter an.

doma: cítit se kde jako domasich irgendwo heimisch fühlen

důvěřivý: důvěřivý jako malé dítěvertrauensselig/gläubig wie ein Kind

hlupák: tvářit se jako hlupáksich dumm stellen

hosteska: pracovat jako hosteska na veletrhuauf der Messe als Hostess arbeiten

idiot: chovat se jako idiotsich wie ein Idiot benehmen

kandidát: koho nominovat jako kandidátaj-n als Kandidaten aufstellen

krotký: krotký jako beráneklammfromm

led: hladký jako ledeisglatt

lít: Lije jako z konve.Es gießt in Strömen.

model: pracovat jako modelals Model(l) arbeiten

můra: Starost ho tíží jako noční můra.Die Sorge drückt ihn wie ein Alptraum.

nákaza: Jejich názory se šířily jako nákaza.Ihre Ideen verbreiten sich wie die Pest.

nehybný: být nehybný jako sochaunbeweglich wie eine Statue sein

neviňátko: expr. tvářit se jako neviňátkosich wie ein Unschuldsengel gebärden

ostatní: jako ostatníwie die Anderen

označkovat: označkovat dítě jako problémovédas Kind als problematisch bezeichnen

panenka: panenka jako obrázekbildhübsches Mädchen

balvan: Leží to na něm jako balvan.Es liegt ihm wie ein Stein auf dem Herzen.

beran: být tvrdohlavý jako beranstur wie ein Bock sein

blecha: být šťastný jako blechasich freuen wie ein Schneekönig

blesk: Zpráva se rozšířila jako blesk.Die Nachricht wurde blitzschnell verbreitet.

bota: znát koho/co jako své botyj-n/etw. wie seine Westentasche/Hosentasche kennen

břitva: Je to (ostré) jako břitva.Es ist messerscharf.

cedník: mít paměť jako cedníkein Gedächtnis wie ein Sieb haben

čert: bát se koho/čeho jako čert křížej-n/etw. wie der Teufel das Weihwasser fürchten

čumák: studený jako psí čumákkalt wie eine Hundeschnauze

děcko: jednat s kým jako s malým děckemj-n wie ein kleines Kind behandeln

déšť: růst jako houby po deštiwie Pilze aus dem Boden schießen

drátek: přen. Jde to jako na drátkách.Es läuft wie am Schnürchen.

držet se: držet se koho/čeho jako klíštěwie eine Klette an j-m hängen

dřevo: přen. spát jako dřevowie ein Murmeltier schlafen

dudek: spát jako dudekwie ein Murmeltier schlafen

havran: být (černý) jako havranrabenschwarz sein

hlad: mít hlad jako vlkeinen Bärenhunger haben

hlemýžď: vléct se jako hlemýžďwie eine Schnecke kriechen

houba: růst jako houby po deštiwie Pilze aus dem Boden schießen

housle: Přišel k tomu jako slepý k houslím.Er kam dazu wie die Jungfrau zum Kind.

hrách: Jako když hrách na stěnu hází.Das sind Erbsen an die Wand geworfen.

hrát si: hrát si s kým jako kočka s myšímit j-m Katz und Maus spielen

hrob: ticho jako v hrobědie Totenstille

hrom: jako když hrom udeříwie ein Blitz aus heiterem Himmel

hromádka: vypadat jako hromádka neštěstíwie ein Häufchen Unglück aussehen

hubený: být hubený jako luntspindeldürr sein

hulit: hulit jako fabrikarauchen wie ein Schlot

husa: Dočkej času jako husa klasu.Kommt Zeit, kommt Rat.

chlupatý: hanl. Leze to z něj jako z chlupaté deky.Man muss ihm die Würmer aus der Nase ziehen.

jasný: jasný jako fackavulg. arschklar

jedle: být štíhlý jako jedleschlank wie eine Tanne sein

jiný: být jako z jiného světawie von einer anderen Welt sein

jíst: jíst jako vrabecwie ein Spatz essen

klapat: Klape to jako na drátku.Es klappt wie am Schnürchen.

klas: Dočkej času jako husa klasu!Alles zu seiner Zeit!

klíště: držet se koho jako klíštěan j-m wie eine Zecke hängen

kluzký: být kluzký jako úhořglitschig/schlüpfrig wie ein Aal sein

kniha: mluvit jako knihawie ein Buch reden

kočka: hrát si s kým jako kočka s myšíKatz und Maus mit j-m spielen

konev: Leje (tam) jako z konve.Es gießt wie aus Kannen., Es gießt in Strömen.

kostel: ticho jako v kosteledie Kirchenstille

kostelní: chudý jako kostelní myšarm wie eine Kirchenmaus

kotě: hravý jako kotěwie ein verspieltes Kätzchen

koza: Rozumí tomu jako koza petrželi.Er versteht davon so viel wie der Hahn vom Eierlegen.

křeček: hromadit zásoby jako křečekhamstern

kříž: vyhýbat se komu/čemu jako čert křížij-n/etw. wie der Teufel das Weihwasser meiden

lev: řvát jako levwie ein Löwe brüllen

líný: být líný jako vešerzfaul/stinkfaul sein

máslo: Jde to jako po másle.Es geht wie geschmiert.

mládí: Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš.Jung getan, alt gewohnt.

mlčenlivý: mlčenlivý jako hrobstumm wie ein Grab

mluvit: mluvit jako knihawie ein Buch reden

myš: hrát si s kým jako kočka s myšímit j-m Katze und Maus spielen

myška: být tichý jako myškamäuschenstill sein

nebe: jako blesk z čistého nebewie ein Blitz aus heiterem Himmel

němý: němý jako rybastumm wie ein Fisch

nést se: nést se jako pávwie ein Pfau stolzieren

neštěstí: vypadat jako hromádka neštěstíwie ein Häufchen Unglück ausschauen

obrázek: být jako obrázekbildhübsch sein

opatrovat: opatrovat koho/co jako oko v hlavěj-n/etw. hüten wie seinen Augapfel

paměť: mít paměť jako slonein Gedächtnis wie ein Elefant haben

pěst: být jako pěst na okowie die Faust aufs Auge passen

pilný: být pilný jako včeličkabienenfleißig sein

písek: jako zrnko písku v mořiwie Sand am Meer

angegossen: sedět komu jako ulitéj-m wie angegossen sitzen

Arsch: tma jako v prdelidunkel wie im Arsch

auftreten: vystupovat před soudem jako svědekvor dem Gericht als Zeuge auftreten

bleich: být bledý jako stěnableich wie eine Wand sein

Muster: sloužit komu za/jako vzorj-m als Muster dienen

schwer: být těžký jako olovoschwer wie Blei sein

üblich: jako obvyklewie üblich

versteinert: stát jako zkamenělýwie versteinert stehen

Vieh: zacházet s kým jako s dobytkemj-n wie ein Stück Vieh behandeln

Währung: euro jako jednotná měna Evropské unieEuro als einheitliche Währung der Europäischen Union

wie: být tak jisté, jako že jedna a jedna jsou dvěso sicher sein, wie zwei mal zwei vier ist

ähnlich: Měla jsem podobnou myšlenku jako ty.Ich hatte einen ähnlichen Gedanken wie du.

als: Připadalo mi, jako by právě vstal.Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre.

als ob: Dělal na mě dojem, jako by spal.Er machte auf mich den Eindruck, als ob er schliefe.

anbieten: nabídnout se komu jako tlumočníksich j-m als Dolmetscher anbieten

anführen: uvést koho jako svědkaj-n als Zeugen anführen

angeben: uvést co jako důvodetw. als Grund angeben

Anschein: Vypadá to, jako by.../že...Es hat den Anschein, dass.../als ob...

arbeiten: pracovat jako truhlář/elektrikářals Tischler/Elektriker arbeiten

auffassen: chápat čí slova jako výčitkuj-s Worte als Vorwurf auffassen

ausweisen: Tento film o něm svědčí jako o nadaném režisérovi.Dieser Film weist ihn als begabten Regisseur aus.

benehmen: Choval se jako dítě.Er hat sich wie ein Kind benommen.

berüchtigt: Je pověstný jako rváč.Er ist als Raufbold berüchtigt.

berufen: dovolávat se koho jako svědkasich auf j-n als Zeugen berufen

Biene: být pilný jako včeličkafleißig wie eine Biene sein

dastehen: stát tu jako zkamenělýwie versteinert dastehen

denn: Je známější jako zpěvák než jako skladatel.Er ist als Sänger bekannter denn als Komponist.

drankommen: přijít na řadu jako posledníals Letzter drankommen

eignen: Tato váza se hodí jako dárek.Diese Vase eignet sich als Geschenk.

entlarven: odhalit co jako ležetw. als Lüge entlarven

Ersatz: Dostal jsem novou tašku jako náhradu za tu poškozenou.Ich bekam eine neue Tasche als Ersatz für die beschädigte.

etwa: Je přibližně tak velký jako já.Er ist etwa so groß wie ich.

Fisch: být němý jako rybastumm wie ein Fisch sein

geschehen: Dělá, jako by se nic nestalo.Er tut, als wäre nichts geschehen.

halten: Jednali s ním jako s vlastním synem.Er wurde bei ihnen gehalten wie der eigene Sohn.

Haus: (Chovej se) Jako doma!Tu als ob du zu Hause wärst!

idiotensicher: metoda jako pro blbceeine idiotensichere Methode

ihresgleichen: Lidem, jako jsou oni, se nedá důvěřovat.Leuten wie ihresgleichen ist nicht zu trauen.

interpretieren: Jeho mlčení se dá interpretovat jako zbabělost.Sein Schweigen kann man als Feigheit interpretieren.

Klette: držet jako klíštěhovor. zusammenhalten wie (die) Kletten

löcherig: děravý jako ementállöcherig wie ein Schweizer Käse

melden: Je nahlášen jako nezvěstný.Er ist als vermisst gemeldet.

missionarisch: působit jako misionářmissionarisch tätig sein

Nachteil: ukázat se jako nevýhoda čehosich als Nachteil etw. Gen erweisen

nehmen: brát co jako dobré znameníetw. für/als ein gutes Zeichen nehmen

Paradies: život jako v rájiein Leben wie im Paradies

passieren: Dělal, jako by se nic nestalo.Er tat so, als sei nichts passiert.

Pfand: vzít si co jako zástavuetw. als Pfand nehmen

schenken: dostat co jako dárek od kohoetw. von j-m geschenkt bekommen

schimpfen: nadávat jako špačekwie ein Rohrspatz schimpfen

schlagen: Jako dítě byl (svými rodiči) hodně bit.Er ist als Kind viel (von seinen Eltern) geschlagen worden.