Vyskytuje se v
gehen: Liebe geht durch den Magen.Láska prochází žaludkem.
Kopf: mit dem Kopf durch die Wand wollenchtít hlavou prorazit zeď
Lappen: j-m durch die Lappen gehenproklouznout (mezi prsty), uniknout komu
Mangel: j-n durch die Mangel drehen/in die Mangel nehmenvzít (si) koho do parády
Schmutz: j-n/etw. durch den Schmutz ziehen, in den Schmutz treten/ziehenházet špínu na koho, vláčet koho špínou
Schornstein: etw. Akk durch den Schornstein jagenvypustit co komínem
Strich: j-m einen Strich durch die Rechnung machenudělat komu čáru přes rozpočet
quer: quer durch den Gartennapříč zahradou
beziehen: eine Zeitung durch die Post beziehenodebírat noviny poštou
Durchfahrt: Durchfahrt durch den Tunnelprůjezd tunelem
durchfliegen: Ein Stein flog (durch die Scheibe) durch.Kámen proletěl (okenní) tabulí.
durchgehen: Er ist durch die Tür durchgegangen.Prošel dveřmi.
durchkämpfen: Ich kämpfte mich endlich durch die Menge zum Ausgang durch.Konečně jsem se probojovala davem k východu.
durchstoßen: Er hat die Stange durch die Eisdecke durchgestoßen.Prorazil tyčí vrstvu ledu.
entlasten: den Straßenverkehr durch den Ausbau der Eisenbahn entlastenodlehčit silničnímu provozu výstavbou železnice
führen: Besucher durch das Schloss führenprovést návštěvníky zámkem
gewinnen: Das Haus hat durch die neuen Fenster gewonnen.Dům získal novými okny.
hereinziehen: Es zieht durch die geöffnete Tür herein.Otevřenými dveřmi (sem) táhne.
hindurch: durch die Stadt hindurchpřes město
irren: ziellos durch die Gegend irrentoulat se bez cíle krajinou
jagen: mit 90 Stundenkilometern durch die Innenstadt jagenhnát se devadesátikilometrovou rychlostí centrem města
linsen: durch das Schlüsselloch linsenšpehovat klíčovou dírkou
Meldung: die Meldung durch die Presse gehen lassennechat projít zprávu tiskem
Menge: durch die Menge gehenproplést se davem
Nase: durch die Nase atmendýchat nosem
Regen: durch den Regen laufenutíkat deštěm
rosa: hovor. die Welt durch die rosa(rote) Brille sehendívat se na svět růžovými brýlemi
rumpeln: Der Wagen rumpelt durch die Stadt.Vůz se kodrcá městem.
schlüpfen: durch den Zaun schlüpfenproklouznout plotem
schweifen: durch den Park schweifentoulat se parkem
verformen: Das Holz hat sich durch die Nässe verformt.Dřevo se vlhkem deformovalo.
vertreiben: Ich vertreibe mir den Kummer durch die Arbeit.Zaháním smutek prací.
bloudit: Bloudil pohledem po místnosti.Sein Blick irrte durch den Raum.
brodit se: brodit se bahnemdurch den Schlamm stapfen
brouzdat (se): Rád se brouzdám rosou.Ich laufe gern durch den Tau.
los: určit koho/co losemj-n/etw. durch das Los bestimmen
loudat se: loudat se ulicemidurch die Straßen schlendern
mihnout se: přen. Hlavou se mu mihla zlomyslná myšlenka.Durch den Kopf fuhr ihm ein bösartiger Gedanke.
nadejít: Nadešel si lesem.Er schnitt durch den Wald ab.
obrážet: obrážet noční podnikyeinen Bummel durch die Nachtlokale machen
odhad: stanovit co odhademetw. durch die Schätzung festlegen
otupělý: být otupělý neštěstímdurch das Unglück benommen sein
plížit se: Vojáci se plížili bahnem.Die Soldaten robbten durch den Schlamm.
po: chodit po políchdurch die Felder streifen
pohoršit si: Změnou zaměstnání si pohoršil.Durch den Stellenwechsel ist er schlechter dran.
popravit: popravit vraha na elektrickém křesleden Mörder durch den/auf dem elektrischen Stuhl hinrichten
potáhnout: potáhnout nosemdurch die Nase schniefen
probít: probít si cestu davemsich den Weg durch die Menge bahnen
prohnat: prohnat komu kulku hlavouj-m eine Kugel durch den Kopf jagen
proletět: proletět mraky(durch) die Wolken durchfliegen
durch: durch das Tor (hindurch) gehenprojít branou
durch: durch die Straßen gehenchodit ulicemi
durch: durch die Luft fliegenletět vzduchem
durch: das Auto durch den Schlamm schiebentlačit auto bahnem
durch: Durch das Wetter wurde die Straße unpassierbar.Kvůli počasí byla ulice nesjízdná.
prolínat: Vlhkost prolíná zdmi.Die Nässe dringt durch die Wände durch.
proplout: proplout kontrolousich durch die Kontrolle schwindeln
protéct: Voda protekla stropem.Das Wasser drang durch die Decke.
protéct: Olej protekl otvorem.Das Öl floss durch die Öffnung durch.
protékat: Trubkou proteklo velké množství vody.Durch das Rohr floss eine Menge Wasser durch.
provést: provést cizince po městěden Ausländer durch die Stadt führen
průtok: průtok krve tkáníder Blutdurchfluss durch das Gewebe
přebrodit se: Přebrodil se přes řeku.Er ist durch den Fluss durchgewatet.
přes, přese: chodit do ložnice přes kuchyňins Schlafzimmer durch die Küche gehen
převalit se: Vlna násilí se převalila městem.Eine Welle der Gewalt rollte durch die Stadt.
pulzovat: Krev pulzuje v žilách.Das Blut pulsiert durch die Adern.
razit: Razil jsem si cestu sněhem.Ich habe mir einen Weg durch den Schnee gebahnt.
rozlišit: rozlišit údaje diagramu barvoudie Angaben des Diagramms durch die Farbe unterscheiden
roztahovat se: Kovy se teplem roztahují.Die Metalle dehnen sich durch die Wärme (aus).
rupnout: Rupl u zkoušky.Er ist durch die Prüfung gesegelt.
skrz: projít skrz lesdurch den Wald gehen
svět: cestovat po světědurch die Welt reisen