Schloss : hinter Schloss und Riegel za mříže(mi)
Vertrag : mit j-m/etw. einen Vertrag (ab)schließenuzavřít s kým/čím smlouvu
vorübergehend : vorübergehend geschlossen dočasně uzavřený
anschließen : An den Vortrag schloss eine Diskussion an. Na přednášku navazovala diskuse.
bevor : Bevor er nach Hause geht, schließt er alle Fenster. Dříve než jde domů, zavře všechna okna.
dicht : Die Fenster schließen nicht dicht. Ta okna netěsní.
drehen : den Schlüssel im Schloss drehen otočit klíčem v zámku
Ehe : die Ehe vor dem Standesamt/in der Kirche schließen uzavřít manželství na úřadě/v kostele
Fenster : das Fenster öffnen/schließen otevřít/zavřít okno
führen : Besucher durch das Schloss führen provést návštěvníky zámkem
Kreis : přen. Der Kreis schließt sich.Kruh se uzavírá.
passen : Der Schlüssel passt nicht ins Schloss. Klíč nepasuje do zámku.
wegen : Wegen Umbau(s) geschlossen! Z důvodu přestavby zavřeno!
inventura : wegen Inventur geschlossen zavřeno kvůli inventuře
klíč : den Schlüssel in das Schloss einstecken strčit klíč do zámku
končit : eine feierliche Rede schließen končit slavnostní řeč
odchod : vor dem Weggang alle Fenster schließen před odchodem zavřít všechna okna
okenice : die Fensterläden schließen zavřít okenice
pozavírat : alle Fenster im Hause schließen pozavírat všechna okna v domě
rachotit : Der Schlüssel klappert im Schloss. V zámku rachotí klíč.
spojenectví : ein Bündnis mit j-m schließen uzavřít spojenectví s kým
trčet : den Schlüssel im Schloss stecken lassen nechat trčet klíč v zámku
vypáčit : Ich bekomme den Schlüssel nicht aus dem Schloss heraus. Nemůžu vypáčit ten klíč ze zámku.
zalomit : den Schlüssel im Schloss abbrechen zalomit klíč v zámku
zamknout se : Diese Tür schließt automatisch. Tyto dveře se automaticky zamknou.
zavřít se : Der Deckel hat sich geschlossen. Víko se zavřelo.
zrezavět : Das Schloss ist verrostet. Zámek zrezavěl.
zámek : j-n hinter Schloss und Riegel bringendát koho pod zámek
schließen : sich schließen zavřít se