Přídavné jméno
- (vy)tažený číslo v loterii ap.
- odstupující, odcházející z funkce ap.
- odchozí pošta ap.
jeteur: jeteur de sortzaklínač
produit: produit de sortievýstup, output počítače, CD přehrávače ap.
sorte: de la sortetakovým způsobem, takto
sorte: en quelque sortejaksi, svým způsobem, tak říkajíc
sorte: de sorte à faire(tak) aby co
sortie: être de sortievyrazit si kam
sortie: sortiesvýdaje domácnosti ap.
sortir: se sortirde qqch dostat se z čeho z nepříjemné situace ap.
sortir: s'en sortirdostat se z toho
sortir: au sortirde qqch na konci, na sklonku, koncem čeho
indemne: sortir indemne d'un accidentvyváznout z nehody bez zranění
secours: sortie de secoursnouzový východ
sort: abandonner qqn à son sortponechat koho jeho osudu
sort: par une ironie du sortironií osudu
sort: jeter un sort à qqnpřivolat kletbu na koho
sort: tirer au sortvylosovat si
sorte: toutes sortes de qqchvšechny možné druhy čeho
sorte: une sorte de qqn/qqchjakýsi kdo/co
sortie: sortie de secoursnouzový východ
sortie: sortie des élèveskonec vyučování, odchod dětí ze školy
sortie: bon de sortiepropustka
tirage: tirage au sortslosování, vylosování
vers: se diriger vers la sortiezamířit k východu
aimer: J'aimais sortir avec mon frère.Rád jsem chodil ven s bratrem.
cadre: sortir du cadre de qqchpřekročit rámec čeho
chercher: chercher la sortiehledat východ
dont: la chambre dont je sorspokoj, z něhož vycházím
quelque: en quelque sortejistým způsobem
réserver: le sort qui nous est réservéosud, který je nám určen
sortir: Nous sortons tous les soirs.Každý večer někam jdeme.
sortir: au sortir de l'hiverna konci zimy
tant: Sortons tant qu'il y a du soleil.Pojďme ven, dokud svítí slunce.
dont: La famille distinguée dont il sortait.Význačná rodina, ze které pocházel.
entrer: Je ne fais qu'entrer et sortir.Jsem tu jen na skok.
faim: La faim fait sortir le loup du bois.Z lesů vlky žene hlad.
férir: Il s'en sortira sans coup férir.Dostane se z toho bez boje.
jeter: Le sort en est jeté.Kostky jsou vrženy.
ornière: sortir de l'ornièredostat se z nesnází
sortie: se ménager une porte de sortienechat si zadní vrátka
sortir: On n'est pas sorti de l'auberge.Ještě z toho nejsme venku.
sortir: La faim fait sortir le loup du bois.hlad vyhání vlky z lesů.
sortir: sortir de ses gondsutrhnout se z řetězů
sortir: sortir de la tête de qqnvypadnout z koho hlavy
sortir: secret qui ne doit pas sortir d'une familletajemství, které se nesmí dostat mimo rodinu
tunnel: sortir du tunneldostat se z těžké situace
chodit: chodit mezi lidisortir
ironie: ironií osudupar ironie du sort
kletba: přivolat kletbu na kohojeter un sort à qqn
možný: všechny možné věcitoutes sortes de choses
osud: ponechat koho jeho osuduabandonner qqn à son sort
osud: ironií osudupar une ironie du sort
pes: (vy)venčit psafaire sortir son chien
ponechat: ponechat koho jeho osuduabandonner qqn à son sort
sjezd: sjezd z dálnicesortie d'autoroute
utržený: expr. být jak utržený z řetězusortir de ses gonds
ven: jít vensortir
volno: den volnajour de sortie
výherní: výherní listinaliste des numéros sortants
východ: únikový/nouzový východissue/sortie de secours
východ: východ dveřeporte de sortie
východ: východ z metrasortie de/du métro
výjezd: výjezd z garážesortie de garage
vypadnout: přen. vypadnout z pamětisortir de la tête
výstupní: výstupní kontrolacontrôle de sortie/final
vyučování: konec vyučovánísortie des élèves
způsob: takovým způsobemde la sorte
způsob: svým způsobem tak říkajícen quelque sorte
způsob: takovým způsobem, že...de (telle) sorte que...
jestliže: Jestliže bude pršet, nepůjdu ven.S'il pleut, je ne sortirai pas.
konec: na konci vesniceà la sortie du village
nouzový: nouzový východsortie de secours
vzejít: Z toho nevzejde nic dobrého.Il n'en sortira rien de bon.
dvířka: nechat si otevřená zadní dvířkase ménager une porte de sortie
koukat: Koukají mu prsty z bot.Ses orteils sortent des souliers.
mléko: Ještě mu teče mléko po bradě.Si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait.
role: vypadnout ze své rolesortir de son rôle
spár: uniknout komu ze spárůsortir des pattes de qqn
ulita: opustit svou ulitusortir de sa coquille
vrátka: nechávat si zadní vrátkase ménager une porte de sortie
vrhnout: Kostky jsou vrženy.Les dés sont jetés.; Le sort en est jeté.
vylézt: Oči mu vylezly z důlků.Ses yeux sont sortis des orbites.
vysoukat: expr. vysoukat ze sebe nesouvislou větudébiter/sortir/hovor. bafouiller une phrase incohérente
zadní: nechat si zadní vrátkase ménager une porte de sortie
zatočit: Osud s ním pěkně zatočil.Le sort lui a joué un drôle de tour.