Vyskytuje se v
bois: bois de litpelest/rám postele
drap: drap (de lit)ložní prádlo, povlečení
lis: fleur de lys/lis(tři) lilie
lit: lit de justicekrálovský stolec v parlamentě
loup: jeune loupmladý dravec o ambiciózním mladém člověku
loup: mon loupmiláčku, drahoušku oslovení
loup: loup de mermořský vlk námořník
approuvé: lu et approuvépo nahlédnutí schváleno ve spisu
entre: lire entre les lignesčíst mezi řádky
haut: lire à voix hautečíst nahlas
lire: hovor. lire en diagonalezběžně prolétnout očima
lis: blanc comme un lisbílý jako lilie
lit: faire le litustlat
lit: garder le litzůstat ležet o nemocném
lit: mourir dans son litzemřít přirozenou smrtí
rebours: lire à reboursčíst pozpátku
repos: lit de repospohovka
voiture: voiture-litlůžkový vůz
envers: lire un texte à l'enversčíst text pozpátku
faire: faire un litustlat postel
reborder: reborder un enfant dans son litdobře přikrýt dítě v posteli
sauter: sauter à bas du litvyskočit z postele
bergerie: enfermer le loup dans la bergerieudělat kozla zahradníkem
comme: Comme on fait son lit on se couche.Jak si kdo ustele, tak si také lehne.
entre: entre chien et loupza soumraku
faim: avoir une faim de loupmít hlad jako vlk
faim: La faim fait sortir le loup du bois.Z lesů vlky žene hlad.
gueule: se jeter dans la gueule du loupvrhnout se do jámy lvové
lit: faire le lit de qqn/qqchpřipravit komu/čemu cestu
loup: froid de louppsí zima
loup: entre chien et loupza soumraku
loup: être connu comme le loup blancbýt známý jak falešný peníz
loup: avoir vu le louppřijít o věnec nebýt už pannou
sortir: La faim fait sortir le loup du bois.hlad vyhání vlky z lesů.
voracité: lire avec voracitéhltavě číst
čelo: čelo posteletête d'un lit
hvězda: číst co ve hvězdáchlire qqch dans les étoiles
lůžko: nemocniční lůžkolit d'hôpital
lůžko: být upoután na lůžkoêtre cloué au lit
lůžkový: lůžkový vůzwagon-lit
manželský: manželská postellit matrimonial
nota: číst notylire la musique
porybný: udělat z pytláka porybnéhoenfermer le loup dans la bergerie
postel: manželská postelles lits jumeaux, lit conjugal
pošta: přečíst (si) poštulire son courrier
prádlo: ložní prádlolinge de lit, literie
upoutaný: upoutaný na lůžkocloué au lit
vůz: lůžkový vůzwagon-lit
číst: číst z rukylire les lignes de la main
rozkládací: rozkládací pohovkacanapé-lit ; divan-lit ; canapé dépliant
z, ze: vstát z postelese lever du lit
číst: přen. číst mezi řádkylire entre les lignes
hlad: mít hlad jako vlkavoir une faim de loup
jak: Jak si kdo ustele, tak si lehne.Comme on fait son lit on se couche.
lehnout (si): Jak si kdo ustele, tak si lehne.Comme on fait son lit on se couche.
lože: ležet na smrtelném ložiêtre (couché) sur son lit de mort
mezi: číst mezi řádkylire entre les lignes
my: My o vlku a vlk za humny.Quand on parle du loup, on en voit sa queue.
oko: ... mu kouká z očí. vlastnost ap.... se lit sur son visage.
postel: být na smrtelné postelise trouver sur son lit de mort
přečíst (si): přečíst čí myšlenkylire les pensées de qqn
přečíst (si): přečíst co jedním dechemlire qqch d'un seul trait
růže: Nemá na růžích ustláno.Il n'est pas couché sur un lit de roses.
řádek: číst mezi řádkylire entre les lignes
smrtelný: na smrtelné postelisur le lit de mort
udělat: udělat kozla zahradníkemfaire d'un loup un berger
ustlat si: Jak si kdo ustele, tak si také lehne.Comme on fait son lit on se couche.
vlk: mít hlad jako vlkavoir une faim de loup
vyklovat: Vrána vráně oči nevyklove.Les loups ne se mangent pas entre eux.
zahradník: udělat kozla zahradníkemenfermer le loup dans la bergerie