čára : na celé čáře úplně sur toute la ligne
číslo : mat. celé /desetinné číslonombre entier/décimal
nota : nota celá note ronde
pepř : potrav. celý pepřpoivre en grains
pryč : být celý pryč do čeho être porté sur qqch
rozšíření : rozšíření po celém světě mondialisation
řehtat se : řehtat se na celé kolo se fendre la pipe/gueule/pêche/poire
smát se : smát se na celé kolo rire de toutes ses dents
svět : na celém světě dans le monde entier
úplně : úplně celý tout entier
život : přátelé na celý život amis pour la vie
celá : pět celých tři desetiny 5,3 cinq virgule trois dixièmes
naplnit : Vůně květin naplnila celý byt. L'odeur des fleurs a rempli tout l'appartement.
necelý : Dělá to necelých deset korun. Ça fait à peine dix couronnes.
vydání : vydání celého díla édition intégrale d'un ouvrage
zabrat : expr. Celou noc jsem nemohl zabrat.Je n'ai pas pu m'endormir toute la nuit.
být : být celý nesvůj être mal à l'aise
čára : vyhrát na celé čáře casser la baraque
koza : Udělat co , aby se vlk nažral a koza zůstala celá. Ménager la chèvre et le chou.
krása : v celé své kráse dans toute sa splendeur
obletět : Zpráva obletěla celý svět. La nouvelle a fait le tour du monde entier.
polámaný : expr. být celý polámanýêtre complètement roué
posvícení : mít celý život posvícení rouler carrosse toute sa vie
probrat : Drbny probraly celou vesnici. Les commères ont déchiré tout le village.
prohrát : prohrát na celé čáře essuyer un cuisant échec
projet : projet to na celé čáře prendre une culotte
proletět : Zpráva proletěla celým městem. La nouvelle s'est répandue dans la ville.
vedle : být z koho celý vedle être bouche bée devant qqn
bée : J'en suis bouche bée. Jsem z toho celý paf.
corps : trembler de tout son corps třást se po celém těle
craché : C'est lui tout craché. To je celý on.
entier : tout entier úplně celý
fille : Elle est bien la fille de son père. Je celý otec.
matin : du soir au matin od večera do rána, celou noc
siècle : depuis des siècles už celá staletí
tout : tout le jour celý den
tout : toute la nuit celou noc
tout : tout Paris celá Paříž
tout : (le) Tout-Paris celá Paříž nejdůležitější lidé Paříže
trente : du 1yEs1ers.y. janvier au 31 décembre = celý rok
bouleverser : Elle en est tout bouleversée. Je z toho celá rozechvělá.
crouler : Cette objection fait crouler votre hypothèse. Touto námitkou celá vaše hypotéza padá.
déconfit : rester tout déconfit zůstat celý zaražený
portrait : portrait en pied portrét v celé postavě
reconnaître : Je le reconnais bien là. To je pro něj typické.; V tom ho poznávám.; To je celý on.
bée : être bouche bée devant qqn být z koho celý vedle
carpe : bâiller comme une carpe zívat na celé kolo
cœur : de bon cœur; de grand cœur; de tout cœur z celého srdce
coi : en rester coi zůstat nad tím (celý) paf
deçà : rester en deçà de la vérité neříkat ještě celou pravdu která je ještě horší
gorge : rire à gorge déployée smát se na celé kolo
membre : trembler de tous ses membres třást se po celém těle
ménager : Ménager la chèvre et le chou. Vlk se nažral a koza zůstala celá.
perclus : être perclus de froid být celý zkřehlý
portrait : C'est tout son portrait. To je celý on.
problème : Tout le problème est là. V tom je celý problém.
renverser : Cela me renverse. Jsem z toho celý paf.
rire : rire aux éclats smát se na celé kolo
splendeur : dans toute sa splendeur v celé své kráse
transe : être en transe být v tranzu; být celý bez sebe