Vyskytuje se v
nasuchu: Jsem teď úplně nasuchu.Ich bin nun ganz blank.
neúplný: neúplné vědomosti/údajelückenhafte Kenntnisse/unvollständige Angaben
ochromit: Byla úplně ochromena úžasem.Sie war vor Staunen wie gelähmt.
omámit: Byl jsem tou hudbou úplně omámen.Ich war von der Musik ganz berauscht.
pokazit: Teď jsi mi úplně pokazil chuť!Jetzt hast du mir total den Appetit verdorben!
popletený: Jsem úplně popletený.Ich bin ganz verwirrt.
posedlý: Byl tou dívkou úplně posedlý.Er war auf das Mädchen ganz versessen.
převálcovat: Úplně nás převálcovali.Sie haben uns völlig überrannt.
splést: Úplně jsi mě spletl.Du hast mich total irregemacht.
tma: Je úplně tma.Es ist ganz dunkel.
úplný: úplná verzevolle Version
úplný: úplné zatmění Sluncetotale Sonnenfinsternis
úplný: Máte mou úplnou důvěru.Sie haben mein vollstes Vertrauen.
úplný: úplné přiznáníein umfassendes Geständnis
úplný: Máš úplnou pravdu.Du hast völlig recht.
úplný: úplný opakgenau das Gegenteil
vedle: Je z ní úplně vedle.Er ist ganz hingerissen von ihr.
vykolejený: Jsem z toho úplně vykolejený.So etwas macht mich fassungslos.
vykolejit: Zpráva ho úplně vykolejila.Die Nachricht hat ihn ganz aus dem Gleis gebracht.
zabrzdit: Úplně to zabrzdilo jeho nadšení.Es hat völlig seine Begeisterung gebremst.
zbláznit: Úplně mu zbláznila hlavu.Sie hat ihm den Kopf völlig verdreht.
zblbnout: Ty jsi mě úplně zblbnul.Du hast mich ganz verwirrt.
znechutit: Úplně mě to znechutilo.Es hat mich total angeekelt.
vedle: Tvoje odpověď je úplně vedle.Mit deiner Antwort liegst du ganz daneben.
ganz: etw. ganz vergessenúplně na co zapomenout
ganz: etwas ganz Anderesněco úplně jiného
oben: ganz obenúplně nahoře
obenauf: obenauf liegenležet (úplně) nahoře
perplex: völlig perplex über etw. seinbýt úplně zmatený z čeho
total: total ausgehungert seinbýt úplně vyhladovělý
total: total pleiteúplně švorc
unmöglich: zeitlich völlig unmöglich seinbýt časově úplně nemožné
Anfänger: hovor. ein blutiger Anfängerúplný zelenáč; nováček
aufblähen: Der Bauch des Babys war völlig aufgebläht.Bříško miminka bylo úplně nadmuté.
aufsaugen: Die Arbeit hatte sie völlig aufgesogen.Práce ji úplně pohltila.
Blüte: voll entfaltete/duftende Blütenúplně rozvinuté/vonící květy
Dachschaden: einen (kleinen) Dachschaden habennemít to v hlavě úplně v pořádku
dastehen: Jetzt steht er ganz anders da.Teď je na tom úplně jinak.
durchnässen: völlig durchnässt seinbýt úplně promoklý
egal: Mir ist alles völlig egal.Mně je všechno úplně egal/jedno.
etwas: etwas ganz anderesněco úplně jiného
ganz: Sie wurde ganz blass vor Schreck.Leknutím úplně zbledla.
ganz: Das ist mir ganz egal.Je mi to úplně jedno.
gerädert: vollkommen gerädert seinbýt úplně vyřízený
Kopf: hovor. Du bist wohl nicht ganz richtig im Kopf.Ty to asi nemáš v hlavě úplně v pořádku.
schwach: přen. j-m wird ganz schwach, wenn...komu se udělá úplně slabo, když...
spritzen: Er hat mich ganz nass gespritzt.Úplně mě postříkal.
still: Es war plötzlich ganz still im Büro.Najednou bylo v kanceláři úplné ticho.
übrigens: Das stimmt übrigens nicht ganz.Tohle mimochodem není tak úplně pravda.
verfahren: Die Sache ist völlig verfahren.Ta věc je úplně ztracená.
völlig: Das habe ich völlig vergessen!Na to jsem úplně zapomněl!
vollständig: eine vollständige Adresse angebenuvést úplnou adresu