Hlavní obsah

de

Podstatné jméno ženské

  • název hlásky

Předložka

  1. předl. 2. pádubotella de vinoláhev vína
  2. z, od původ ap.
  3. z, ze materiálsilla de maderadřevěná židle
  4. olibro de la naturalezakniha o přírodě
  5. vyjadřuje vlastnosthombre de valorstatečný člověk
  6. jakoTrabaja de camarero.Pracuje jako číšník.
  7. na příčinamorir de cáncerzemřít na rakovinu
  8. vyjadřuje způsobconocer de vistaznát od viděníde pievestoje
  9. v kdyde díave dne
  10. na účelde deportena sport, sportovní
  11. za obecným podst. jménemciudad de Córdobaměsto Córdoba
  12. k vyjádření trpného roduacompañada de sus padresdoprovázená svými rodiči

Vyskytuje se v

abrigo: teplý, hřejivý prádlo ap.de abrigo

abrir: v mžiku, než bys řekl švecen un abrir y cerrar de ojos

acabar: vymáčknout se konečně se vyjádřitacabar de parir

acarreo: naplavený, usazenýde acarreo

acción: projev díků/vděčnosti, díkuvzdání, díkůčiněníacción de gracias

acecho: být ve střehu, mít se na pozoru, dávat pozorestar al/de/en acecho

acelerador: urychlovač částicacelerador (de partículas)

acerca: o, stran, ohledněacerca de

acuerdo: con alg(n) souhlasící, v souladu, se shodě s kým/čímde acuerdo

además: kromě, vedleademás de

adoración: klanění Tří králůadoración de los Reyes

adorno: (jen) na ozdobu, na okrasude adorno

agua: velice vhod, jako na zavolanou přijít ap.como agua de mayo

aguja: háček k háčkováníaguja de gancho/ganchillo

ahí: proto, a takde ahí

ahorro: spořitelnacaja de ahorros

aire: nenucenost, uvolněnost, ležérnostaire de taco

ajuste: zúčtování, vyrovnání účtůajuste de cuentas

allanamiento: neoprávněné/nedovolené vniknutí do domu ap.allanamiento (de morada)

alrededor: asi, okolo, přibližněalrededor de

alteza: vznešenost, ušlechtilost jednání ap.alteza de miras

alto: zmizte/pryč odsud/odtud!¡alto de ahí/aquí!

altura: dostát očekáváníestar a la altura de las circunstancias

ama: kojnáama de cría

amapola: makový, s mákem pečivo ap.con/de semillas de amapola

amigo: nevlídná tvář, nepříjemný výrazcara de pocos amigos

amor: blízko ohně, u ohněal amor de la lumbre

anémona: mořská sasankaanémona de mar

angina: angina pectorisangina de pecho

angora: angorská kočkagato de Angora

antemano: předem, v předstihu, napředde antemano

año: hrozně/strašně dávnoaño de la nana/pera/polca/maricastaña

apartado: poštovní přihrádkaapartado (de correos)

aparte: až na, kromě, vyjma, s výjimkouaparte de

arca: vodojem, vodní rozvodnaarca de agua

arma: erb, znak(escudo de) armas

armadura: předznamenáníarmadura de clave/tonalidad

arreglo: vyrovnání finančníarreglo de cuentas

arte: jako mávnutím kouzelného proutku(como) por arte de magia

así: tak o míře, velikosti ap., tolik, takových mnohoasí de

astilla: Jablko nepadá daleko od stromu.de tal palo tal astilla

atar: naprostý šílenec, úplný blázenloco de atar

auto: autodafé, veřejné vyhlášení rozsudku a trest na kacířiauto de fe

autopista: informační dálniceautopista de información

azar: hazardní hrajuego de azar

baja: a algn dát neschopenku komudar de baja

bajada: nástupní taxa v taxibajada de bandera

balanza: platební bilancebalanza de pagos

balde: zadarmo, gratisde balde

banquillo: lavice obžalovanýchbanquillo (de los acusados)

base: vydatně, pořádněa base de bien

bien: pěkná spousta, pěkných párbien de

bienestar: sociální státEstado de bienestar

birlibirloque: záhadně, tajemně, jakoby mávnutím proutkempor arte de birlibirloque

bitácora: lodní deníkcuaderno de bitácora

blanco: (vaječný) bílekblanco de huevo

boca: jít od úst k ústům zpráva ap.andar/correr de boca en boca

bolsa: burza prácebolsa de trabajo

bota: být připravený/nastartovaný/nachystanýestar de botas/con las botas puestas

botica: mít co hrdlo ráčí, být od všeho něcohaber de todo, como en botica

brazo: (piškotová) roládabrazo (de) gitano

bruces: srazit se s kým, natrefit na koho/codar(se) de bruces con alg(n)

bulto: hrubá chybaerror de bulto

caballito: mořský koníkcaballito de mar

caballo: kámen úrazu, základní problémcaballo de batalla

cabecera: výchozí/počáteční/konečná stanicecabecera de línea

cabello: běhat mráz po zádech, vstávat vlasy hrůzou na hlavě komu hrůzou ap.ponérsele a algn los cabellos de punta

cabeza: mít plné ruce práceandar de cabeza

cabina: komentátorské stanovištěcabina de prensa

cabo: za, po uplynutí časový údaj, na závěral cabo de

caca: fuj!, bakaný zákaz dítěticaca de (la) vaca

cadena: výrobní linkacadena de montaje/ensamblaje

abajo: podabajo de