Der, podstatné jméno~s, ~
Vyskytuje se v
abbrechen: alle Brücken hinter sich abbrechenspálit za sebou všechny mosty
bringen: etw. Akk hinter sich bringenzvládnout co, poradit si s čím
bringen: j-n hinter Gitter bringenkoho dostat za mříže
Brücke: die/alle Brücken hinter sich Dat abbrechenzbořit/spálit za sebou všechny mosty
Gardine: hinter schwedischen Gardinenza mřížemi ve vězení
Ohr: j-m eins hinter die Ohren gebendát za uši, dát pár facek komu
Ohr: sich Dat etw. Akk hinter die Ohren schreibenzapsat si co za uši
Rock: Er ist/läuft hinter jedem Rock her.Běhá za každou sukní.
Rücken: hinter j-s Rückenza zády koho
Schloss: hinter Schloss und Riegelza mříže(mi)
schreiben: sich etw. Akk hinter die Ohren schreibenzapsat si co za uši
Stacheldraht: hinter Stacheldrahtza ostnatým drátem v zajetí
Tür: hinter verschlossenen Türenza zavřenými dveřmi
Zaun: mit etw. hinter dem Zaun haltennechat si co pro sebe zamlčet
hinter: ein Garten hinter dem Hauszahrada za domem
hinter: Er hat eine schwere Zeit hinter sich.Má za sebou těžké období.
lang: lange Reise hinter sich habenmít za sebou dlouhou cestu
Tritt: j-m einen Tritt (in den Hintern) versetzenkopnout koho (do zadku)
Einstieg: der vordere/hintere Einstieg bei dem Buspřední/zadní dveře autobusu
faustdick: Der hat es faustdick hinter den Ohren!Ten má za ušima!
hinter: hinter j-m an die Reihe kommenpřijít na řadu po kom
kratzen: sich hinter den Ohren kratzenškrábat se za ušima
kurz: kurz hinter dem Hauskousek za domem
liegen: Die Prüfung liegt noch vor/schon hinter mir.Zkouška je ještě přede/už za mnou.
stehen: hinter dem Haus stehenstát za domem
stehen: hinter dem Bruder stehenstát při bratrovi
verbergen: sich hinter einer Hecke verbergenukrývat se za živým plotem
bariéra: stát za bariérouhinter der Barriere stehen
bořit: bořit za sebou všechny mostyalle Brücken hinter sich abbrechen
dokopat: dokopat koho ke svatběj-n/j-m in den Hintern treten, damit er heiratet
podrbat se: podrbat se za uchemsich hinter dem Ohr kratzen
posedět: To dítě chvíli neposedí!Das Kind hat Hummeln im Hintern!
prásknout: prásknout (za sebou) dveřmidie Tür (hinter sich) zuschlagen
přikrčit se: přikrčit se za keříksich hinter einen Busch kauern
pult: stát za pultemhinter dem Ladentisch stehen
stavět se: stavět se na čí stranusich hinter j-n stellen
vršit se: Za domem se vrší odpadky.Hinter dem Haus häufen sich die Abfälle.
vykukovat: Vykukovala za závěsem.Sie schaute hinter dem Vorhang hervor.
za: zahrada za domemein Garten hinter dem Haus
zadek: dostat na zadekeins auf den Hintern bekommen
zadek: utřít si zadeksich den Hintern abwischen
zaklapnout: Dveře za námi zaklaply.Die Tür ist hinter uns zugeschnappt.
zákulisí: v zákulisíhinter den Kulissen, im Hintergrund
zapadat: Papíry zapadaly za stůl.Die Papiere sind hinter den Tisch gefallen.
zapadnout: zapadnout za skříňhinter den Schrank fallen
zkroutit: zkroutit komu ruku za zádyj-m den Arm hinter den Rücken verdrehen
hlava: hodit co za hlavuetw. hinter sich werfen
most: spálit za sebou všechny mostyalle Brücken hinter sich abbrechen
období: mít za sebou těžké obdobíeine schwere Zeit hinter sich haben
opice: expr. být sto let za opicemihinterm Mond leben
rámeček: To si nedá za rámeček.Das wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken.
škrábat se: škrábat se za uchemsich hinter dem Ohr kratzen
za: mít co za sebouetw. hinter sich haben
zadek: padnout na zadeksich auf den Hintern setzen
zadek: lézt komu do zadkuj-m in den Hintern kriechen
zadek: mít holý zadekkein (ganzes) Hemd (mehr) auf dem Hintern haben
zadnice: padnout na zadnicisich auf den Hintern setzen
zámek: dát koho pod zámekj-n hinter Schloss und Riegel bringen
zavřený: projednávat co za zavřenými dveřmietw. hinter verschlossenen Türen verhandeln