dokořán: otevřít dveře dokořánspalancare la porta
dveře: den otevřených dveřígiornata di apertura al pubblico/porte aperte
kohoutek: otevřít/zavřít kohoutekaprire/chiudere il rubinetto
oheň: otevřený oheňfiamme libere, v ohništi, krbu ap. fuoco aperto
otevřít: jít otevřít (dveře)andare ad aprire (la porta)
otevřít: otevřít si účetaprire un conto
slavnostní: slavnostní zahájení/otevření čehoinaugurazione di qc
účet: otevřít si účetaprire un conto (in banca)
veřejnost: otevřeno pro veřejnostaperto al pubblico
zeširoka: zeširoka otevřít ústa ap.spalancare
denně: otevřeno denně od 8 do 12aperto ogni giorno dalle 8 alle 12
jít: Nejde to otevřít.Non si può aprire.
kdyby: Kdybyste byl tak laskav a otevřel okno.Vuol essere così gentile da aprire la finestra?
moct: Mohu otevřít okno?Posso aprire la finestra?
nelze: Nelze to otevřít.(È) impossibile aprirlo.
otevřít: Máte ještě otevřeno?Siete ancora aperti?
poklopec: Máš otevřený poklopec.Hai la patta/bottega aperta.
třeba: Mám to otevřít? Třeba.Devo aprirlo? Perché no.
náruč: (u)vítat koho s otevřenou náručíaccogliere q a braccia aperte