Vyskytuje se v
Haar: an einem Haar hängenviset na vlásku
hängen: sich hängenpověsit se, zavěsit se na větev ap.
hängen: sich hängenan j-n/etw. (na)lepit se, přilepit se na koho/co
hängen: sich hängenin etw. Akk plést se, vměšovat se do čeho
hängen lassen: j-n hängen lassennechat koho ve štychu, vykašlat se na koho
Lippe: an j-s Lippen hängenviset komu na rtech
Nagel: etw. Akk an den Nagel hängenpověsit co na hřebík
Ohr: die Ohren hängen lassensklopit uši, stáhnout krovky
Rockzipfel: an j-s Rockzipfel hängendržet se máminy sukně, schovávat se za máminy sukně o dětech
abhängen: Viele Studierende hängen finanziell von ihren Eltern ab.Mnozí studující jsou finančně závislí na svých rodičích.
darauf: An der Wand hing ein Regal, darauf standen Bücher.Na stěně visela police, na ní byly uložené knihy.
hängen: die Wäsche an die Leine hängenpověsit prádlo na šňůru
hängen: Ich hängte mir den Fotoapparat über die Schulter.Pověsil jsem si fotoaparát přes rameno.
hängen: j-n an den Galgen hängenpověsit koho na šibenici
Zunge: hovor. mit hängender Zunges vyplazeným jazykem bez dechu
nitka: viset na nitcean einem seidenen Faden hängen
opičí: milovat koho opičí láskouan j-m mit Affenliebe hängen
hák: pověsit co na háketw. an einen Haken hängen
křídlo: roztáhnout/svěsit křídladie Flügel ausbreiten/hängen lassen
originál: Na stěně visí dva originály.An der Wand hängen zwei Originale.
počítač: Pořád mi zamrzá počítač.Mein PC bleibt ständig hängen.
pověsit se: pověsit se hlavou dolůsich kopfunter hängen
spolu: To všechno spolu souvisí.Das alles hängt zusammen.
uváznout: uváznout u sousedůbei den Nachbarn hängen bleiben
úzce: To spolu úzce souvisí.Das hängt eng zusammen.
věšák: pověsit co na věšáketw. an den Kleiderhaken hängen
věšet: věšet vrahaeinen Mörder hängen
vyvěsit: Vyvěsil z okna vlajku.Er hat die Fahne aus dem Fenster gehängt.
zavěsit se: zavěsit se na hrazdusich ans Reck hängen
závislý: Forma je závislá na obsahu.Die Form hängt vom Inhalt ab.
zeď: Obraz visí na zdi.Ein Bild hängt an der Wand.
držet se: držet se máminých sukníder Mutter an der Schürze hängen
držet se: držet se koho/čeho jako klíštěwie eine Klette an j-m hängen
hodit: přen. hodit komu co na krkj-m etw. an den Hals hängen
hřebíček: pověsit co na hřebíčeketw. an den Nagel hängen
kam: Kam vítr, tam plášť.Er hängt den Mantel nach dem Wind.
klíště: držet se koho jako klíštěan j-m wie eine Zecke hängen
meč: Visí nad ním Damoklův meč.Das Schwert des Damokles hängt über ihm.
plášť: být kam vítr, tam plášťden Mantel nach dem Wind hängen
pověsit: přen. pověsit komu koho/co na krkj-m j-n/etw. an den Hals hängen
věšet: věšet hlavuden Kopf hängen lassen
vítr: kam vítr tam plášťden Mantel nach dem Winde hängen
vlásek: viset na vláskunur an einem Haar hängen
hängen: bei j-m hängenviset, dlužit komu
hängen: Lass den Kopf nicht hängen!Nevěš hlavu!
hängen: an einem dünnen Faden hängenviset na tenké nitce
hängen: an einem Haar hängenviset na vlásku
hängen: am Geld/am Leben/an der Heimat hängenlpět na penězích/životě/domově
hängen: Das Bild hängt schief.Obraz visí nakřivo.
hängen: An den Schuhen hängt Schmutz.Na botách lpí špína.
hängen: Das hängt an ihrer Geschicklichkeit.To závisí na její šikovnosti.