Vyskytuje se v
bečka: být tlustý jako bečkaêtre gras comme un moine
bílý: bílý jako sníhblanc comme la neige
blesk: rychlý jako bleskrapide comme l'éclair
bota: černý jako botanoir comme du cirage
buk: být zdravý jako bukse porter comme le Pont-Neuf
buřt: tlustý jako buřtgras comme un moine
dědictví: připadnout komu jako dědictvíéchoir à qqn en héritage
děravý: děravý jako cedníktroué comme une écumoire
doklad: jako dokladà titre documentaire
domácký: pracovat jako domácký dělníktravailler en chambre
hrdina: padnout jako hrdinamourir en héros
alabastr: bílý jako alabastr/z alabastrublanc comme l'albâtre
blázen: jet (rychle) jako blázenrouler à tombeau ouvert
bledý: být bledý jako stěnaêtre pâle comme un linge
blecha: být šťastný jako blechaêtre heureux comme un poisson dans l'eau
boží: být čistý jako slovo božíêtre fauché comme le blé
brečet: brečet jako želvapleurer comme une vache
břitva: ostrý jako břitvacoupant comme un rasoir
cedník: Má paměť jako cedník.Sa mémoire est une passoire.
černý: černý jako uhelnoir comme du charbon
čert: bát se koho/čeho jako čert křížecraindre qqn/qqch comme la peste
čert: vyhýbat se komu/čemu jako čert křížifuir qqn/qqch comme la peste
červený: být červený jako rakêtre rouge comme une écrevisse
četník: být jako četníkfaire le gendarme
čoud: zmizet jako čouds'en aller en fumée
ďábel: řádit jako ďáblem posedlýse démener comme un diable (dans un bénitier)
deka: hovor. Leze to z něj jako z chlupaté deky.Ça se bouscule au portillon.
diktátor: chovat se jako diktátorfaire le dictateur
dlouhý: dlouhý jako týden před výplatoulong comme un jour sans pain
dočkat se: Dočkej času jako husa klasu.Tout vient à point à qui sait attendre.
doma: Chovejte se jako doma.Faites comme chez vous.
drátek: Jde to jako na drátkách.Cela marche comme sur des roulettes.
držet se: držet se koho jako klíštěcramponner qqn
dub: To je jako když do dubu mluví.C'est comme si on parlait à un sourd.
dudek: spát jako dudekdormir comme un loir
duha: pít jako duhaavoir une bonne descente (de gosier); boire comme une éponge
duše: chodit jako tělo bez dušeerrer comme une âme en peine
eben: vlasy jako ebencheveux d'ébène
ementál: děravý jako ementáltroué comme un gruyère
fabrika: hulit jako fabrikafumer comme un pompier
facka: jasný jako fackasimple comme bonjour
falešný: falešný jako kočkafaux comme un jeton
havran: černý jako havrannoir comme un corbeau
hbitý: hbitý jako ještěrkavif comme un écureuil
hezký: hezký jako obrázekjoli comme un cœur
hlad: mít hlad jako vlkavoir une faim de loup
hladký: hladký jako sklouni comme une glace
hlemýžď: vléci se jako hlemýžďmarcher d'un pas de tortue; avancer comme une tortue
hlídat: hlídat koho jako oko v hlavěêtre aux petits soins de qqn
hnůj: expr. jet jako s hnojemavancer comme une tortue
hořký: hořký jako pelyněkamer comme chicotin
hospoda: chodit ke komu jako do hospodyprendre la maison de qqn pour une auberge
housle: Přišel k tomu jako slepý k houslím.Cela lui est tombé tout cuit dans le bec.
hrát si: hrát si s kým jako kočka s myšíse jouer de qqn comme un chat d'une souris
hrdlička: milovat se jako dvě hrdličkyfiler le parfait amour
hrnec: zmizet jako pára nad hrncemhovor. s'évaporer
hrob: mlčet jako hrobêtre muet comme une tombe
hromádka: být jako hromádka neštěstíêtre triste comme un bonnet de nuit
hubený: být hubený jako luntêtre maigre comme un hareng saur
hulákat: hulákat jako na lesybrailler comme un sourd
hulit: hulit jako fabrikafumer comme un pompier
chladný: chladný jako mramorfroid comme le marbre
chodit: chodit jako tělo bez dušeerrer comme une âme en peine
chodit: chodit okolo jako kočka kolem horké kašetourner autour du pot
chrt: být (hubený) jako chrtêtre maigre comme un clou
chumelit (se): Dělá, jako by se nechumelilo.Il fait comme si de rien n'était.
chvět se: chvět se jako osikatrembler comme une feuille
chytrý: být chytrý jako opiceêtre malin comme un singe
jarmark: Je tu jako na jarmarku.C'est une foire, ici.
accoutumé: (comme) à l'accoutumée(jako) obyčejně, (jako) obvykle
automate: marcher comme un automatechodit jako stroj
chaîne: travail à la chaînepásová výroba, přen. práce jako na běžícím páse
coutume: comme de coutumejako obyčejně
documentaire: à titre documentairejako doklad
ébène: noir comme l'ébènečerný jako eben, ebenově černý
exemplatif: à titre exemplatifjako příklad
façon: en même façon questejně jako
habitude: comme d'habitudejako vždy
héroïne: mourir en héroïnezemřít jako hrdinka
ivoire: d'ivoirebílý jako alabastr, alabastrový
jaune: jaune comme cirežlutý jako citron, citronově žlutý
kif: C'est du kif.To je prašť jako uhoď.
lapin: avoir des dents de lapinmít zuby jako králík
lis: blanc comme un lisbílý jako lilie
magie: comme par magiejako(by) kouzlem
maigre: maigre comme un clouhubený jako lunt
naître: être né pour qqn/qqchbýt (jako) zrozený pro koho/co
noël: Père Noël= symbolická postava starce, který rozdává dětem dárky jako náš Ježíšek
pluie: La pluie tombe à seaux.Leje jako z konve.
prompt: prompt comme l'éclairrychlý jako blesk