nasuchu : Jsem teď úplně nasuchu. Ich bin nun ganz blank.
neúplný : neúplné vědomosti/údajelückenhafte Kenntnisse/unvollständige Angaben
ochromit : Byla úplně ochromena úžasem. Sie war vor Staunen wie gelähmt.
omámit : Byl jsem tou hudbou úplně omámen. Ich war von der Musik ganz berauscht.
pokazit : Teď jsi mi úplně pokazil chuť! Jetzt hast du mir total den Appetit verdorben!
popletený : Jsem úplně popletený. Ich bin ganz verwirrt.
posedlý : Byl tou dívkou úplně posedlý. Er war auf das Mädchen ganz versessen.
převálcovat : Úplně nás převálcovali.Sie haben uns völlig überrannt.
splést : Úplně jsi mě spletl.Du hast mich total irregemacht.
tma : Je úplně tma. Es ist ganz dunkel.
úplný : úplná verzevolle Version
úplný : úplné zatmění Sluncetotale Sonnenfinsternis
úplný : Máte mou úplnou důvěru. Sie haben mein vollstes Vertrauen.
úplný : úplné přiznáníein umfassendes Geständnis
úplný : Máš úplnou pravdu. Du hast völlig recht.
úplný : úplný opakgenau das Gegenteil
vedle : Je z ní úplně vedle. Er ist ganz hingerissen von ihr.
vykolejený : Jsem z toho úplně vykolejený. So etwas macht mich fassungslos.
vykolejit : Zpráva ho úplně vykolejila. Die Nachricht hat ihn ganz aus dem Gleis gebracht.
zabrzdit : Úplně to zabrzdilo jeho nadšení.Es hat völlig seine Begeisterung gebremst.
zbláznit : Úplně mu zbláznila hlavu.Sie hat ihm den Kopf völlig verdreht.
zblbnout : Ty jsi mě úplně zblbnul. Du hast mich ganz verwirrt.
znechutit : Úplně mě to znechutilo.Es hat mich total angeekelt.
vedle : Tvoje odpověď je úplně vedle. Mit deiner Antwort liegst du ganz daneben.
ganz : etw. ganz vergessenúplně na co zapomenout
ganz : etwas ganz Anderes něco úplně jiného
oben : ganz oben úplně nahoře
obenauf : obenauf liegen ležet (úplně) nahoře
perplex : völlig perplex über etw. sein být úplně zmatený z čeho
total : total ausgehungert sein být úplně vyhladovělý
total : total pleite úplně švorc
unmöglich : zeitlich völlig unmöglich sein být časově úplně nemožné
Anfänger : hovor. ein blutiger Anfängerúplný zelenáč; nováček
aufblähen : Der Bauch des Babys war völlig aufgebläht. Bříško miminka bylo úplně nadmuté.
aufsaugen : Die Arbeit hatte sie völlig aufgesogen. Práce ji úplně pohltila.
Blüte : voll entfaltete/duftende Blüten úplně rozvinuté/vonící květy
Dachschaden : einen (kleinen) Dachschaden haben nemít to v hlavě úplně v pořádku
dastehen : Jetzt steht er ganz anders da. Teď je na tom úplně jinak.
durchnässen : völlig durchnässt sein být úplně promoklý
egal : Mir ist alles völlig egal. Mně je všechno úplně egal/jedno.
etwas : etwas ganz anderes něco úplně jiného
ganz : Sie wurde ganz blass vor Schreck. Leknutím úplně zbledla.
ganz : Das ist mir ganz egal. Je mi to úplně jedno.
gerädert : vollkommen gerädert sein být úplně vyřízený
Kopf : hovor. Du bist wohl nicht ganz richtig im Kopf.Ty to asi nemáš v hlavě úplně v pořádku.
schwach : přen. j-m wird ganz schwach, wenn...komu se udělá úplně slabo, když...
spritzen : Er hat mich ganz nass gespritzt. Úplně mě postříkal.
still : Es war plötzlich ganz still im Büro. Najednou bylo v kanceláři úplné ticho.
übrigens : Das stimmt übrigens nicht ganz. Tohle mimochodem není tak úplně pravda.
verfahren : Die Sache ist völlig verfahren. Ta věc je úplně ztracená.
völlig : Das habe ich völlig vergessen! Na to jsem úplně zapomněl!
vollständig : eine vollständige Adresse angeben uvést úplnou adresu