doličný : předmět doličný, věc doličná reperto
meritum : k meritu (věci) al nocciolo della questione
ministerstvo : ministerstvo zahraničních věcí Ministero degli Affari Esteri
naráz : dělat příliš věcí naráz fare troppe cose insieme
převlečení : věci na převlečení náhradní cambio , vestiti di ricambio
znalý : být znalý věci /poměrů hovor. essere pratico del mestiere, essere al corrente degli affari
být : Je mnoho věcí ... Ci sono tante cose ...
jeho : To je jeho věc. È una cosa sua.; È affar suo.
kradený : kradené věci cose rubate
lézt : Nelez mi do věcí. Non ficcare il naso nelle mie cose.
míchat : Mícháš dvě rozdílné věci. Stai mischiando due differenti cose.
montovat se : Nemontuj se do mých věcí ! Non ti intromettere nei fatti miei!
nadnesený : Celá věc je trochu nadnesená. La cosa è un poco esagerata.
naházet : Naházel věci do kufru. Ha buttato la roba nella valigia.
naložit : Už jsi naložil věci do auta? Hai già caricato la roba nella macchina?
odložit : Odložila věci stranou. Ha messo la roba da parte.
odnést : Odnesla věci do auta. Ha portato la roba in macchina.
ostatní : ostatní věci altre cose
osvětlit : Můžete nám tu věc blíže osvětlit? Ci può spiegare la cosa con più precisione?
povalovat se : Věci se povalovaly po celém pokoji.La roba era sparsa per tutta la stanza.
přejít : Přejděme k věci. Veniamo al punto.
tvůj, tvá, tvé, tvoje : To není tvoje věc. Non sono affari tuoi.
jádro : jít/dostat se přímo k jádru věci entrare nel vivo della questione; andare al fondo della questione
jméno : nazývat věci pravými jmény dire pane al pane (e vino al vino)
kořen : dostat se ke kořenu věci andare al fondo delle cose