Hlavní obsah

hing

hängenviset

hängenvěšet, pověsit, zavěsit

Vyskytuje se v

Haar: an einem Haar hängenviset na vlásku

hängen: sich hängenpověsit se, zavěsit se na větev ap.

hängen: sich hängenan j-n/etw. (na)lepit se, přilepit se na koho/co

hängen: sich hängenin etw. Akk plést se, vměšovat se do čeho

hängen lassen: j-n hängen lassennechat koho ve štychu, vykašlat se na koho

Lippe: an j-s Lippen hängenviset komu na rtech

Nagel: etw. Akk an den Nagel hängenpověsit co na hřebík

Ohr: die Ohren hängen lassensklopit uši, stáhnout krovky

Rockzipfel: an j-s Rockzipfel hängendržet se máminy sukně, schovávat se za máminy sukně o dětech

abhängen: Viele Studierende hängen finanziell von ihren Eltern ab.Mnozí studující jsou finančně závislí na svých rodičích.

darauf: An der Wand hing ein Regal, darauf standen Bücher.Na stěně visela police, na ní byly uložené knihy.

hängen: die Wäsche an die Leine hängenpověsit prádlo na šňůru

hängen: Ich hängte mir den Fotoapparat über die Schulter.Pověsil jsem si fotoaparát přes rameno.

hängen: j-n an den Galgen hängenpověsit koho na šibenici

nitka: viset na nitcean einem seidenen Faden hängen

opičí: milovat koho opičí láskouan j-m mit Affenliebe hängen

hák: pověsit co na háketw. an einen Haken hängen

křídlo: roztáhnout/svěsit křídladie Flügel ausbreiten/hängen lassen

náběh: mít náběh k opilstvíeinen Hang zur Trunksucht haben

originál: Na stěně visí dva originály.An der Wand hängen zwei Originale.

počítač: Pořád mi zamrzá počítač.Mein PC bleibt ständig hängen.

pověsit se: pověsit se hlavou dolůsich kopfunter hängen

prudký: prudký svah/kopecein steiler Hang/Berg

spolu: To všechno spolu souvisí.Das alles hängt zusammen.

svah: sjíždět ze svahueinen Hang herunterfahren

uváznout: uváznout u sousedůbei den Nachbarn hängen bleiben

úzce: To spolu úzce souvisí.Das hängt eng zusammen.

věšák: pověsit co na věšáketw. an den Kleiderhaken hängen

věšet: věšet vrahaeinen Mörder hängen

vyvěsit: Vyvěsil z okna vlajku.Er hat die Fahne aus dem Fenster gehängt.

zavěsit se: zavěsit se na hrazdusich ans Reck hängen

závislý: Forma je závislá na obsahu.Die Form hängt vom Inhalt ab.

zeď: Obraz visí na zdi.Ein Bild hängt an der Wand.

držet se: držet se máminých sukníder Mutter an der Schürze hängen

držet se: držet se koho/čeho jako klíštěwie eine Klette an j-m hängen

hodit: přen. hodit komu co na krkj-m etw. an den Hals hängen

hřebíček: pověsit co na hřebíčeketw. an den Nagel hängen

kam: Kam vítr, tam plášť.Er hängt den Mantel nach dem Wind.

klíště: držet se koho jako klíštěan j-m wie eine Zecke hängen

meč: Visí nad ním Damoklův meč.Das Schwert des Damokles hängt über ihm.

plášť: být kam vítr, tam plášťden Mantel nach dem Wind hängen

pověsit: přen. pověsit komu koho/co na krkj-m j-n/etw. an den Hals hängen

věšet: věšet hlavuden Kopf hängen lassen

vítr: kam vítr tam plášťden Mantel nach dem Winde hängen

vlásek: viset na vláskunur an einem Haar hängen

hängen: bei j-m hängenviset, dlužit komu

hängen: Lass den Kopf nicht hängen!Nevěš hlavu!

hängen: an einem dünnen Faden hängenviset na tenké nitce

hängen: an einem Haar hängenviset na vlásku

hängen: am Geld/am Leben/an der Heimat hängenlpět na penězích/životě/domově

hängen: Das Bild hängt schief.Obraz visí nakřivo.

hängen: An den Schuhen hängt Schmutz.Na botách lpí špína.

hängen: Das hängt an ihrer Geschicklichkeit.To závisí na její šikovnosti.