Vyskytuje se v
postavit: Byl postaven před hotovou věc.Er wurde vor die vollendete Tatsache gestellt.
bedna: čumět na bednuglotzen, vor der Glotze sitzen
lhůta: před stanovenou lhůtouvorfristig, vor der (festgesetzten) Frist
makat: makat před zkouškamivor den Examen bolzen
nákaza: chránit se před nákazousich vor der Ansteckung schützen
odchod: před odchodem zavřít všechna oknavor dem Weggang alle Fenster schließen
plazit se: plazit se před ředitelemvor dem Direktor kriechen
podělaný: Zase sedí před tou podělanou televizí.Er sitzt wieder vor der blöden Glotze.
podřadit: podřadit před stoupánímvor der Steigung zurückschalten
podřeknout se: podřeknout se před rodičisich vor den Eltern verplappern
polehávat: polehávat před televizívor dem Fernseher liegen
polekat se: Polekal se psa.Er erschrak vor dem Hund.
postavit: postavit koho před rozhodnutíj-n vor die Entscheidung stellen
preferovat: Preferuje hokej před fotbalem.Er bevorzugt Eishockey vor dem Fußball.
pronásledovatel: ukrývat se před pronásledovatelisich vor den Verfolgern verbergen
před, přede: čekat před domemvor dem Haus warten
před, přede: stát před volbouvor der Wahl stehen
předjet: předjet autem před divadlomit dem Wagen vor dem Theater vorfahren
přednost: dávat přednost vlaku před autemden Zug vor dem Auto bevorzugen
předstoupit: předstoupit před šéfa s návrhemmit einem Vorschlag vor den Chef hintreten
slézt se: slézt se před školou s kýmsich mit j-m vor der Schule treffen
spařit: spařit drůbež před škubánímGeflügel vor dem Rupfen abbrühen
štítit se: štítit se pavoukůsich vor den Spinnen ekeln
ticho: ticho před bouřídie Ruhe vor dem Sturm
uchránit: uchránit dítě před špatnou společnostídas Kind vor der schlechten Gesellschaft bewahren
ukrýt: ukrýt před nepřáteli svůj strachseine Angst vor den Feinden verhehlen
ukrýt se: ukrýt se před deštěmsich vor dem Regen verstecken
uprchnout: uprchnout před nepřítelemvor dem Feind fliehen
upřednostnit: upřednostnit muže před ženouden Mann vor der Frau bevorzugen
usednout: usednout před televizní obrazovkusich vor den Bildschirm niedersetzen
uschovat: uschovat před dětmi dárkydie Geschenke vor den Kindern verstecken
uzamknout se: uzamknout se před světemsich vor der Welt verschließen
úžeh: chránit se před úžehemsich vor dem Sonnenstich schützen
válet se: válet se u televizevor dem Fernseher hocken
vymazat: Před pečením vymazala formu máslem.Vor dem Backen schmierte sie die Backform mit Butter aus.
vystrčit: vystrčit novináře za dveřeJournalisten vor die Tür setzen
zabalit: Musím si před čundrem zabalit.Ich muss meine Sachen vor dem Wandern packen.
zablikat: zablikat před odbočenímvor dem Abbiegen blinken
zahanbit: zahanbit žáka před celou třídoueinen Schüler vor der ganzen Klasse bloßstellen
zastydět se: zastydět se před rodičisich vor den Eltern schämen
den: Nechval dne před večerem.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
nos: ujet komu před nosemj-m vor der Nase wegfahren
omlátit: omlátit komu co o hlavuj-m etw. Akk vor die Füße werfen
pád: přísl. Pýcha předchází pád.Hochmut kommt vor dem Fall.
perla: bibl. házet perly svinímPerlen vor die Säue werfen
poleno: být praštěný polenemein Brett vor dem Kopf haben
pýcha: Pýcha předchází pád.Hochmut kommt vor dem Fall.
servítek: nebrat si servítkykein Blatt vor den Mund nehmen
svině: bibl. házet perly svinímPerlen vor die Säue werfen
vyprovodit: expr. vyprovodit koho ze dveříj-n zur Tür hinaus befördern, j-n vor die Tür setzen
Brett: ein Brett vor dem Kopf habenbýt natvrdlý
Latz: j-m eine vor den Latz knallendát komu ránu (pěstí) do obličeje ap.
Nase: etw. Akk vor der Nase haben, vor j-s Nase liegen/stehenmít co pod/před nosem
Ruhe: die Ruhe vor dem Sturmklid/ticho před bouří
schwarz: j-m wird (es) schwarz vor (den) Augenkomu se zatmělo před očima
Tür: j-m die Tür vor der Nase zuschlagenzabouchnout komu (dveře) před nosem
Tür: j-n vor die Tür setzenvyhodit koho z práce, dát komu padáka
Tür: etw. Nom steht vor der Türco je za dveřmi Vánoce ap.
auftreten: vor dem Gericht als Zeuge auftretenvystupovat před soudem jako svědek
abbauen: Der Sportler baute kurz vor dem Ziel ab.Sportovec odpadl krátce před cílem.
Abflug: vor dem Abflugpřed odletem
anhalten: Der Wagen hielt vor dem Haus an.Vůz zastavil před domem.
bangen: Mir bangt (es) vor der Prüfung.Mám strach ze zkoušky.
Courage: Angst vor der eigenen Courage kriegenzaleknout se vlastní odvahy
drängen: Die Fans drängten sich vor dem Stadion.Fanoušci se tlačili před stadionem.
Ehe: die Ehe vor dem Standesamt/in der Kirche schließenuzavřít manželství na úřadě/v kostele
einsprengen: die Wäsche vor dem Bügeln einsprengennakropit prádlo před žehlením
fliehen: vor den Feinden fliehenuprchnout před nepřáteli
flüchten: vor dem Hochwasser flüchtenprchnout před povodněmi
Furcht: Furcht vor der Einsamkeitstrach ze samoty
Glotze: ein paar Stunden vor der Glotze sitzensedět před telkou několik hodin
graulen: Es grault mir vor der Prüfung.Ta zkouška mě děsí.
kneifen: vor dem Vater kneifenzdekovat se před otcem, pláchnout otci
kurz: etw. kurz vor dem Ziel aufgebenvzdát co kousek před cílem
schließen: alle Fenster vor dem Abgang schließenpřed odchodem zavřít všechna okna
schützen: j-n/etw. vor der Sonne schützenchránit koho/co před sluncem
Stille: die Stille vor dem Sturmklid před bouří
Sturm: die Ruhe vor dem Sturmklid před bouří
umdrehen: das T-Shirt vor der Wäsche umdrehenpřed praním obrátit tričko (naruby)
unentschlossen: Unentschlossen stand er vor der Tür.Nerozhodně stál přede dveřmi.
verschwimmen: Die Zeilen verschwammen mir vor den Augen.Řádky mi splývaly před očima.