Hlavní obsah

vor dem

vordas Floß

demodas Demo

Vyskytuje se v

postavit: Byl postaven před hotovou věc.Er wurde vor die vollendete Tatsache gestellt.

bedna: čumět na bednuglotzen, vor der Glotze sitzen

lhůta: před stanovenou lhůtouvorfristig, vor der (festgesetzten) Frist

makat: makat před zkouškamivor den Examen bolzen

nákaza: chránit se před nákazousich vor der Ansteckung schützen

odchod: před odchodem zavřít všechna oknavor dem Weggang alle Fenster schließen

plazit se: plazit se před ředitelemvor dem Direktor kriechen

podělaný: Zase sedí před tou podělanou televizí.Er sitzt wieder vor der blöden Glotze.

podřadit: podřadit před stoupánímvor der Steigung zurückschalten

podřeknout se: podřeknout se před rodičisich vor den Eltern verplappern

polehávat: polehávat před televizívor dem Fernseher liegen

polekat se: Polekal se psa.Er erschrak vor dem Hund.

postavit: postavit koho před rozhodnutíj-n vor die Entscheidung stellen

preferovat: Preferuje hokej před fotbalem.Er bevorzugt Eishockey vor dem Fußball.

pronásledovatel: ukrývat se před pronásledovatelisich vor den Verfolgern verbergen

před, přede: čekat před domemvor dem Haus warten

před, přede: stát před volbouvor der Wahl stehen

předjet: předjet autem před divadlomit dem Wagen vor dem Theater vorfahren

přednost: dávat přednost vlaku před autemden Zug vor dem Auto bevorzugen

předstoupit: předstoupit před šéfa s návrhemmit einem Vorschlag vor den Chef hintreten

slézt se: slézt se před školou s kýmsich mit j-m vor der Schule treffen

spařit: spařit drůbež před škubánímGeflügel vor dem Rupfen abbrühen

štítit se: štítit se pavoukůsich vor den Spinnen ekeln

ticho: ticho před bouřídie Ruhe vor dem Sturm

uchránit: uchránit dítě před špatnou společnostídas Kind vor der schlechten Gesellschaft bewahren

ukrýt: ukrýt před nepřáteli svůj strachseine Angst vor den Feinden verhehlen

ukrýt se: ukrýt se před deštěmsich vor dem Regen verstecken

uprchnout: uprchnout před nepřítelemvor dem Feind fliehen

upřednostnit: upřednostnit muže před ženouden Mann vor der Frau bevorzugen

usednout: usednout před televizní obrazovkusich vor den Bildschirm niedersetzen

uschovat: uschovat před dětmi dárkydie Geschenke vor den Kindern verstecken

uzamknout se: uzamknout se před světemsich vor der Welt verschließen

úžeh: chránit se před úžehemsich vor dem Sonnenstich schützen

válet se: válet se u televizevor dem Fernseher hocken

vymazat: Před pečením vymazala formu máslem.Vor dem Backen schmierte sie die Backform mit Butter aus.

vystrčit: vystrčit novináře za dveřeJournalisten vor die Tür setzen

zabalit: Musím si před čundrem zabalit.Ich muss meine Sachen vor dem Wandern packen.

zablikat: zablikat před odbočenímvor dem Abbiegen blinken

zahanbit: zahanbit žáka před celou třídoueinen Schüler vor der ganzen Klasse bloßstellen

zastydět se: zastydět se před rodičisich vor den Eltern schämen

den: Nechval dne před večerem.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

nos: ujet komu před nosemj-m vor der Nase wegfahren

omlátit: omlátit komu co o hlavuj-m etw. Akk vor die Füße werfen

pád: přísl. Pýcha předchází pád.Hochmut kommt vor dem Fall.

perla: bibl. házet perly svinímPerlen vor die Säue werfen

poleno: být praštěný polenemein Brett vor dem Kopf haben

pýcha: Pýcha předchází pád.Hochmut kommt vor dem Fall.

servítek: nebrat si servítkykein Blatt vor den Mund nehmen

svině: bibl. házet perly svinímPerlen vor die Säue werfen

vyprovodit: expr. vyprovodit koho ze dveříj-n zur Tür hinaus befördern, j-n vor die Tür setzen

Brett: ein Brett vor dem Kopf habenbýt natvrdlý

Latz: j-m eine vor den Latz knallendát komu ránu (pěstí) do obličeje ap.

Nase: etw. Akk vor der Nase haben, vor j-s Nase liegen/stehenmít co pod/před nosem

Ruhe: die Ruhe vor dem Sturmklid/ticho před bouří

schwarz: j-m wird (es) schwarz vor (den) Augenkomu se zatmělo před očima

Tür: j-m die Tür vor der Nase zuschlagenzabouchnout komu (dveře) před nosem

Tür: j-n vor die Tür setzenvyhodit koho z práce, dát komu padáka

Tür: etw. Nom steht vor der Türco je za dveřmi Vánoce ap.

auftreten: vor dem Gericht als Zeuge auftretenvystupovat před soudem jako svědek

abbauen: Der Sportler baute kurz vor dem Ziel ab.Sportovec odpadl krátce před cílem.

Abflug: vor dem Abflugpřed odletem

anhalten: Der Wagen hielt vor dem Haus an.Vůz zastavil před domem.

bangen: Mir bangt (es) vor der Prüfung.Mám strach ze zkoušky.

Courage: Angst vor der eigenen Courage kriegenzaleknout se vlastní odvahy

drängen: Die Fans drängten sich vor dem Stadion.Fanoušci se tlačili před stadionem.

Ehe: die Ehe vor dem Standesamt/in der Kirche schließenuzavřít manželství na úřadě/v kostele

einsprengen: die Wäsche vor dem Bügeln einsprengennakropit prádlo před žehlením

fliehen: vor den Feinden fliehenuprchnout před nepřáteli

flüchten: vor dem Hochwasser flüchtenprchnout před povodněmi

Furcht: Furcht vor der Einsamkeitstrach ze samoty

Glotze: ein paar Stunden vor der Glotze sitzensedět před telkou několik hodin

graulen: Es grault mir vor der Prüfung.Ta zkouška mě děsí.

kneifen: vor dem Vater kneifenzdekovat se před otcem, pláchnout otci

kurz: etw. kurz vor dem Ziel aufgebenvzdát co kousek před cílem

schließen: alle Fenster vor dem Abgang schließenpřed odchodem zavřít všechna okna

schützen: j-n/etw. vor der Sonne schützenchránit koho/co před sluncem

Stille: die Stille vor dem Sturmklid před bouří

Sturm: die Ruhe vor dem Sturmklid před bouří

umdrehen: das T-Shirt vor der Wäsche umdrehenpřed praním obrátit tričko (naruby)

unentschlossen: Unentschlossen stand er vor der Tür.Nerozhodně stál přede dveřmi.

verschwimmen: Die Zeilen verschwammen mir vor den Augen.Řádky mi splývaly před očima.