Hlavní obsah

des

Podstatné jméno, rod střední nesklonné

Vyskytuje se v

ab: ab dem Bahnhofod nádraží

abbekommen: von etw. die Hälfte abbekommendostat z čeho polovinu

abbrennen: Der Schuppen brannte völlig ab.Kůlna zcela shořela.

abdrehen: das Gesicht abdrehenodvrátit obličej

abdrücken: den Schlüssel in Wachs abdrückenobtisknout klíč do vosku

abfallen: Der Mörtel fällt von der Wand ab.Omítka opadává ze zdi.

ablassen: die Luft aus einem Reifen ablassenvypustit vzduch z pneumatiky

abschaffen: die Todesstrafe abschaffenzrušit trest smrti

abschneiden: (sich) die Haare abschneidenostříhat (si) vlasy

absehen: die Folgen von etw. absehenpředvídat následky čeho

abspenstig: j-m den Freund abspenstig machenkomu přebrat přítele

abstellen: das Fahrrad an der Wand abstellenodstavit kolo ke zdi

abstoßen: j-m die Aktien abstoßenodprodat akcie komu

abtrocknen: sich die Hände abtrocknenutřít si ruce

Abwasch: den Abwasch machenumýt nádobí

acht(er,e,es): das achte Kapitelosmá kapitola

achten: die Gesetze achtendbát zákonů

allein: das ganze Leben allein seinbýt celý život opuštěný

an: an der Bar sitzensedět u baru

an: j-n an dem Gang erkennenpoznat koho podle chůze

an: an der Arbeit seinmít rozdělanou práci

an: etw. an die Tür lehnenopřít co o dveře

an: bis an die Knieaž ke kolenům

Anbetracht: in Anbetracht der gegenwärtigen Situations ohledem na současnou situaci

anbieten: j-m das Du anbietennabídnout komu tykání

ander(er,e,es): von einer Seite auf die anderez jedné strany na druhou

ander(er,e,es): weder das eine noch das andereani jedno, ani druhé

ändern: den Text ändernzměnit text

anerkennen: den neuen Chef anerkennenakceptovat nového šéfa

Anfälligkeit: die Anfälligkeit für Krankheitennáchylnost k nemocem

anhand: anhand des vorliegenden Tatbestandsna základě skutkové podstaty

anheften: den Ärmel anheftenpřistehovat rukáv

anheften: eine Annonce an die Tür anheftenpřipevnit inzerát na dveře

anlaufen: gegen die Parkuhr anlaufenvrazit do parkovacích hodin

anlehnen: sich (mit dem Rücken) an die Wand anlehnenopřít se (zády) o stěnu

anmachen: ein Bild an die Wand anmachenpřipevnit obraz na zeď

annähern: eine Kopie dem Original annähernnapodobit kopií originál

anprallen: gegen die Mauer anprallennarazit do zdi

anpressen: das Ohr an die Wand anpressenpřitisknout ucho na stěnu

anrennen: gegen die Konkurrenz anrennennarazit na konkurenci

anschlagen: Die Rosen schlagen an.Růže se ujímají.

ansiedeln: sich auf dem Land ansiedelnusadit se na venkově

anstecken: die Kerze ansteckenzapálit svíčku

anstoßen: j-n mit dem Ellbogen anstoßenšťouchnout loktem (do) koho

anweisen: den neuen Mitarbeiter bei seiner Arbeit anweisenpoučit nového spolupracovníka o jeho práci

auf: auf dem Tischna stole

auf: auf der Bankna lavici

auf: die Tasche auf den Boden legenpoložit tašku na zem

auf: auf der Post seinbýt na poště

auf: auf den Hafen zuk přístavu

auf: auf das Ende zuke konci

aufgrund, auf Grund: auf Grund der Tatsachena základě skutečnosti

aufgrund, auf Grund: auf Grund des Regenskvůli dešti

aufklären: Das Wetter klärt sich auf.Vyjasňuje se.

aufmachen: die Ware im Schaufenster hübsch aufmachenpěkně uspořádat zboží ve výloze

auftreten: die Tür auftretenvykopnout dveře

auftreten: vor dem Gericht als Zeuge auftretenvystupovat před soudem jako svědek

aus: aus der Schuleze školy

aus: das Kleid aus dem Schrank nehmenvzít šaty ze skříně

ausbitten: Das möchte ich mir ausgebeten haben!To bych si vyprosil!

ausdehnen: den Aufenthalt bis zum folgenden Tag ausdehnenprotáhnout pobyt do příštího dne

ausfahren: das Fahrwerk ausfahrenvysunout podvozek

auslegen: die Küche mit Fliesen auslegenvydláždit kuchyň

ausrichten: výp. den Text linksbündig/rechtsbündig ausrichtenzarovnat text doleva/doprava

ausschließlich: täglich ausschließlich des Sonntagsdenně kromě neděle

aussehen: Der Mann sah sehr traurig aus.Ten muž vypadal velmi smutně.

aus sein: Das Feuer ist aus.Oheň dohořel.

aus sein: Das Radio ist aus.Rádio je vypnuté.

außerhalb: außerhalb der Hochsaisonmimo hlavní sezonu

ausspannen: ein Pferd aus dem Pflug ausspannenvypřáhnout koně z pluhu

austeilen: den Kindern Geschenke austeilenrozdělovat dětem dárky

austeilen: Prospekte an die Passanten austeilenrozdávat kolemjdoucím prospekty

abändern: den Antrag abändernpozměnit návrh

abbauen: Das Defizit wurde abgebaut.Deficit byl snížen.

abbauen: Der Sportler baute kurz vor dem Ziel ab.Sportovec odpadl krátce před cílem.

abbrausen: den Salat abbrausenopláchnout salát

abbrechen: Das Ruder ist bei starkem Strom abgebrochen.Veslo se v silném proudu zlomilo.

abbrechen: Der Absatz ist mir abgebrochen.Ulomil se mi podpatek.

abbürsten: sich die Fusseln von der Hose abbürstenvykartáčovat si smetí z kalhot

abdecken: den Tisch abdeckensklidit ze stolu; uvolnit stůl

aber: Ist das aber kalt!To je ale zima!

aber: Was sind das aber auch für Leute!Co je to jenom za lidi!

abfahren: Der Bus fährt gleich ab.Autobus hned odjíždí.

Abfahrt: die Abfahrt des Zugesodjezd vlaku

Abfall: den Abfall wegwerfenvyhodit odpad

Abfall: Das kommt in den Abfall.To je na vyhození.

abdrehen: j-m den Geldhahn abdrehenutáhnout komu kohoutek

Abend: der Heilige AbendŠtědrý večer

abreißen: j-m (nicht gleich) den Kopf abreißenkomu (hned) (ne)utrhnout hlavu

abschlagen: sich für j-n/etw. die Hand abschlagen lassendát za koho/co ruku do ohně