Přídavné jméno
- unerwartetnečekaný výsledekunerwartetes Ergebnis
miminko: ein Baby erwartenčekat miminko
být: Ich werde an der Ecke warten.Budu čekat na rohu.
dávno: Darauf warte ich schon lange.Na to už dávno čekám.
dlouho: Darauf hat er schon lange gewartet.Na to už dlouho čekal.
napjatě: auf j-n/etw. gespannt wartennapjatě čekat na koho/co
ne: Nanu, so (et)was würde ich nie erwarten.No ne, to bych nikdy nečekal.
nečekaný: unerwartetes Ergebnisnečekaný výsledek
netrpělivě: auf j-n/etw. ungeduldig wartennetrpělivě čekat na koho/co
opodál: abseits wartenčekat opodál
pomalu: Ich habe auf sie fast drei Stunden gewartet.Čekal jsem na ni pomalu tři hodiny.
pozítří: bis Übermorgen wartenčekat do pozítří
prohra: eine knappe/unerwartete/hohe Niederlagetěsná/nečekaná/vysoká prohra
před, přede: vor dem Haus wartenčekat před domem
předsíň: im Vorraum wartenčekat v předsíni
příznivý: auf einen günstigen Augenblick wartenčekat na příznivý okamžik
takřka: Sie warteten beinahe drei Stunden.Čekali takřka tři hodiny.
tuhle: Setz dich her und warte.Sedni si tuhle a čekej.
vyhazov: einen Rausschmiss erwartenčekat na vyhazov
vyjádření: Ich warte auf deine Äußerung.Čekám na tvé vyjádření.
zatímco: Während er auf den Zug wartete, las er die Zeitung.Zatímco čekal na vlak, četl si noviny.
zvrtnout: Ein unerwartetes Unglück hat alle seine Pläne umgestoßen.Nečekané neštěstí zvrtlo všechny jeho plány.
přírůstek: Familienzuwachs erwartenčekat přírůstek do rodiny
rodina: Familienzuwachs erwartenčekat rodinu
Kind: ein Kind erwartenčekat dítě
schroff: ein schroffes Ende nehmenvzít nečekaný konec
sein: etw. ist zu erwartenco se dá čekat
harren: Man harrte auf Nachzügler.Čekalo se na opozdilce.
lange: Wie lange musstest du warten?Jak dlouho jsi musel čekal?
unerwartet: eine unerwartete Wende nehmenvzít nečekaný obrat
warten: auf einen Studienplatz wartenčekat na studijní místo
Zweck: Es hat wohl wenig Zweck, wenn ich noch auf ihn warte.Nemá asi smysl, abych na něho ještě čekal.
čekat: einen Besuch am Abend erwartenčekat večer návštěvu