Předpony
Vyskytuje se v
revient: prix de revientvýrobní cena
cadastral: revenu cadastraldůchod z půdy
décision: revenir sur sa décisionzměnit své rozhodnutí
déductible: charges déductibles du revenunáklady odpočitatelné z příjmu
marginal: revenu marginalmarginální zisk
raison: revenir à la raisonpřijít (znovu) k rozumu
revenu: revenu brut/net/annuel/mensuelhrubý/čistý/roční/měsíční příjem
revenu: revenu minimum d'insertion R. M. I., BeF revenu d'intégration= sociální dávka do výše životního minima, životní minimum
revenu: déclaration de revenusdaňové přiznání
soi: revenir à soipřijít k sobě, vzpamatovat se
mode: revenir à la modevrátit se do módy
rester: Restez là, jusqu'à ce que je revienne.Zůstaňte tady, dokud se nevrátím.
revenir: Le courage lui revient.Vrací se mu odvaha.
revenir: Ça me revient !Už to mám!; Už si na to vzpomínám!; Už si to vybavuji!
revenir: Cela revient à dire que...To znamená, že...
soumettre: revenu soumis à l'impôtpříjem podléhající dani; zdaněný příjem
galop: Chassez le naturel, il revient au galop.Lidská přirozenost se nezapře.
loin: revenir de loinvyváznout z něčeho nebezpečného
mouton: Revenons à nos moutons.Vraťme se k naší věci.
naturel: Chassez le naturel, il revient au galop.Lidská přirozenost se nezapře.
revenir: Revenons à nos moutons.Vraťme se k věci.
daný: (z)rušit dané slovorevenir sur sa parole
důchod: ekon. hrubý národní důchodrevenu national brut
iluze: vyléčit se z iluzírevenir de ses illusions
iluze: ztratit všechny iluzeêtre revenu de toutes ses illusions
naprázdno: vyjít naprázdnone pas avoir résultat, se solder par un échec, ne servir à rien, ze soutěže ap. revenir bredouille
povrch: vyplavat na povrchremonter/revenir à la surface
příjem: celkový příjemrevenu global
příjem: čistý/hrubý příjemrevenu net/brut
příjem: daň z příjmu fyzických osobimpôt sur le revenu des personnes physiques I. R. P. P.
příjem: ekon. zdanitelný příjem/příjem podléhající zdaněnírevenu imposable
přijít: přijít k soběreprendre ses esprits, revenir à soi
rušit: rušit dané slovorevenir sur sa parole
údiv: nevycházet z údivune pas en revenir
zpěnit: gastr. zpěnit cibulkufaire revenir des oignons
aby: Mám strach, aby se nevrátil.J'ai peur qu'il ne revienne.
aby: Aby se rodiče nevrátili dřív!Que les parents ne reviennent plus tôt !
nastejno: Vyjde to nastejno.Cela revient au même.
počátkem: Vrátili se počátkem června.Ils sont revenus au début de juin.
košile: Zvyk je železná košile.Chassez le naturel, il revient au galop.
mrkvička: ostrouhat mrkvičkurevenir bredouille
probudit se: probudit se k životurevenir à la vie
sobě: přijít k soběrevenir à soi
vyléčit se: vyléčit se z iluzírevenir de ses illusions
zůstávat: Rozum mi nad tím zůstává stát.Cela dépasse l'entendement.; Je n'en reviens pas.