faim : rester sur sa faimnenajíst se dosyta, zůstat při chuti, přen. nepřijít si na své
reste : le reste du temps jindy, po zbytek času
reste : de reste dost, nazbyt
reste : du reste ostatně, jinak
reste : restes zbytky jídla
reste : restes ostatky lidské , tělesné pozůstatky
reste : restes resty nedodělané věci
arrière : rester en arrièrezůst(áv)at pozadu
deviner : Vous devinez le reste. Ostatní si snadno domyslíte.
immobile : rester immobilezůstat bez hnutí
liaison : rester en liaison étroitezůstat v úzkém kontaktu
reste : faire le reste postarat se o zbytek
reste : être en reste avec qqn být dlužen komu
reste : avoir de beaux restes být (stále) pohledný, nést stopy (bývalé) krásy
soi : rester maître de soiovládnout se
traîne : rester à la traînezůst(áv)at pozadu, loudat se
clouer : přen. rester cloué sur placestát jako přibitý
déconfit : rester tout déconfitzůstat celý zaražený
en : rester en placezůstat na místě
borne : rester planté comme une bornezůstat stát jako solný sloup
bûche : Il reste là comme une bûche. Stojí jako zařezaný.
carafe : rester en carafenehnout se z místa; zůstat viset
coi : en rester coi zůstat nad tím (celý) paf
croisé : rester les bras croisészůstat se založenýma rukama
deçà : rester en deçà de la vériténeříkat ještě celou pravdu která je ještě horší
écrit : Les paroles s'envolent, les écrits restent. Co je psáno, to je dáno.
envoler (s') : Les paroles s'envolent, les écrits restent. Co je psáno, to je dáno.; Slovo se ztratí, co je psáno, platí.
estomac : Ça lui est resté sur l'estomac. Leží mu to v žaludku. i přen.
gorge : Ça m'est resté dans la gorge. Uvízlo mi to v krku.
parole : Les paroles s'envolent, les écrits restent. Co je psáno, to je dáno.
position : rester sur ses positionsstát za svým
reste : jouir de son reste využít poslední příležitosti; ještě si něco užít
hluchý : zůstat hluchý k čemu rester sourd à qqch
hnutí : zůstat bez hnutí rester immobile
klobouk : nechat (si) klobouk na hlavě rester couvert
kontakt : zůstat v úzkém kontaktu rester en liaison étroite
ohlas : nemít ohlas rester sans écho
ostatní : postarat se o to ostatní faire le reste
ostatní : všechno ostatní et tout le reste
otevřený : zůstat stát s otevřenými ústy rester bouche bée
paf : zůstat paf en rester baba
pevně : stát si pevně za svými rozhodnutími rester inébranlable dans ses résolutions
pozadu : zůst(áv)at pozadu rester à la traîne
příležitost : využít poslední příležitosti ještě si něco užít jouir de son reste
svobodný : zůstat svobodná rester fille
těsný : zůstat s kým v těsném kontaktu rester en rapports étroits avec qqn
údiv : stát v údivu před čím rester étonné devant qqch
vyznít : vyznít naprázdno rester sans écho
vzdálenost : zůst(áv)at v uctivé vzdálenosti rester à distance respectueuse
zbytek : postarat se o zbytek faire le reste
zbytek : po zbytek času le reste du temps
zbývat : Nezbývá nám mnoho času. Il ne nous reste pas trop de temps
zůstat : zůstat na noc rester pour la nuit
zůstat : Zůstaň na místě! Reste sur place !
drát : mrkat na drát en rester baba
duch : jít s duchem doby rester moderne; être toujours à la mode
ležet : ležet komu v žaludku rester à qqn sur l'estomac
mezi : Zůstane to mezi námi. Cela restera entre nous.
pusa : zůstat s otevřenou pusou rester bouche bée
sloup : stát jako solný sloup rester planté comme une borne
solný : stát jako solný sloup rester planté comme une borne
stát : zůstat stát s otevřenými ústy rester bouche bée
uctivý : stát v uctivé vzdálenosti rester à distance respectueuse
vzadu : zůst(áv)at vzadu rester en arrière
zůstat : Zůstane to jen mezi námi. Cela restera entre nous.
zůstat : zůstat komu na krku rester sur les bras de qqn