Přídavné jméno
- à la manque mizerný, prachbídný
manquer: manquer de bon sensnemít rozum
manquer: manquer de patiencebýt netrpělivý
manquer: manquer à sa parolenedodržet slovo
manquer: manquer à l'honneurjednat nečestně
manquer: manquer le cochepropást příležitost
résistance: manquer de résistancenebýt (dostatečně) vytrvalý
train: avoir/manquer son trainstihnout/zmeškat vlak
usage: manquer d'usageneumět se chovat
air: On manque d'air ici.Není tu čerstvý vzduch.; Nedá se tu dýchat.
devoir: manquer à son devoirnedostát své povinnosti
entregent: manquer d'entregentneumět se chovat
manquer: Les mots me manquent.Nemám slov.
manquer: Le pied lui a manqué.Šlápl vedle.
manquer: Il avait manqué de tomber.Málem upadl.
parole: Il ne lui manque que la parole.jen promluvit o chytrém zvířeti
taire: manquer une belle occasion de se taireříct co nevhod
minout se: minout se povolánímmanquer sa vocation
nedodržet: nedodržet slovomanquer à sa parole
povinnost: vyhýbat se svým povinnostemmanquer à ses obligations
schodek: pokladní schodekmanque de caisse
slovo: ne(do)držet slovomanquer à sa parole
věrný: nebýt věrný svým zásadámmanquer à ses principes
zameškaný: zameškané vyučovací hodinyheures de classe manquées
žert: nepovedený žertplaisanterie manquée
div: Div že se neutopil.Il a failli/manqué de se noyer.
chybět: Kdo chybí? ve školeQui manque ?; Qui est absent ?; Y a-t-il des absents ?
chybět: Nechybí vám nic?Vous ne manquez rien ?
chybět: Chybíš mi.Tu me manques.
nedostát: nedostát slibůmmanquer à ses promesses
nedostávat se: Nedostává se mu odvahy.Il manque de courage.
stýskat se: Stýská se mi po domově.Mon chez-moi me manque.; po domovině J'ai le mal du pays.
stýskat se: Stýská se mi po tobě.Tu me manques.; Je m'ennuie de toi.
trefit: netrefitmanquer (son coup)
uletět: Uletělo mu letadlo.Il a raté/manqué son avion.
příště: Příště tě dostanu.La prochaine fois, je ne te manquerai pas.
vynechat: nevynechat jedinou příležitost k čemune pas manquer une seule occasion de faire qqch