obrat : řečnický obrat figura retorica
obrazně : obrazně řečeno detto in senso figurato
obrazný : ling. obrazné pojmenováníespressione figurata
ostuda : (u)dělat ostudu komu disonorare q , ztrapnit ap. mettere q in imbarazzo, fare una brutta figura a q , fare q vergognare
řečnický : řečnický obrat figura retorica
význam : v přeneseném významu in senso figurato
znemožnit : znemožnit se fare una pessima figura
figurovat : Jeho jméno nefiguruje mezi... Il suo nome non figura tra ...
vyznamenat se : Moc se nevyznamenal. Non ha fatto bella figura.
záležet : Velice jí záleželo na tom, aby udělala dobrý dojem. Ci teneva molto a fare bella figura.
zrovna : To zrovna! Figurati !
světlo : ukázat se v dobrém světle fare bella figura ; farsi onore; dare un'ottima prova di sé
ukázat se : ukázat se v dobrém/špatném světle fare una bella/brutta figura
žurnál : jako ze žurnálu oblečením come un figurino ; dokonalý perfetto; impeccabile; vzorný modello
figurarsi : Figurati !Ale prosím tě/kdepak!
pezzo : pezzi degli scacchi šachové figur(k)y
significato : significato proprio/figurato doslovný/přenesený význam
spicco : una figura di spicco výrazná postava
allocco : Non fare la figura dell'allocco. Nedělej (ze sebe) blbečka/pitomce.
brutto : Non voglio fare una brutta figura. Nechci udělat špatný dojem.
figurino : È un figurino ! Je jako ze žurnálu!
madonna : fare figura della Madonna iron. strašně se ztrapnit
merda : přen. vulg. fare una figura di merdapříšerně se ztrapnit; udělat ze sebe (totálního) vola
meschino : fare una figura meschina (u)dělat špatný dojem; zesměšnit se