Slovní spojení
Vyskytuje se v
dobít: Zase tě dobili?Ti hanno picchiato di nuovo?
doufat: Doufám, že tě zase uvidím.Mi auguro di rivederti.
kázání: Otec bude mít zase kázání.Il padre moraleggerà di nuovo.
létat: Zase lítá v problémech.È di nuovo nei guai.
naložit: Zase jí naložili spoustu práce.L'hanno caricata di tanto lavoro di nuovo.
odskákat: Zase to odskákal za něj.Di nuovo ha scontato le conseguenze per lui.
posednout: Co tě to zas posedlo?Che cosa ti ha preso?
postavit: Tohle tě zase postaví na nohy.Questo ti rimette in piedi.
zlobit: Zase zlobí zapalování.L'accensione fa di nuovo i capricci.
noha: postavit zase na nohy kohorimettere q in piedi
chi: chi ... chi ...někteří ... jiní (zase)..., někdo ... jiný (zase) ...
compenso: in/per compensozato, náhradou (za to), na druhé straně (zase), proti tomu, jako odškodnění jako protihodnota ap.
resto: ma del restoale (na druhé straně) zase
ricondurre: ricondurre q alla ragionepřivést koho (zase) k rozumu
taluno: taluno ... talaltro ...někdo ... jiný (zase) ...
talvolta: talvolta ... talvolta ...někdy ... a někdy zase ...
voga: tornare in vogapřijít zase do módy
colore: Era pallido, ma poi ha ripreso colore.Byl bledý, ale potom zase dostal barvu.
là: Dov'è andata quella là?Kam ta (zas) šla?
malvagio: Quel film non è malvagio.Ten film není zas tak strašnej. je docela hezký
picchiarsi: Ti sei picchiato di nuovo?Zase ses popral?
riavere: Ha riavuto la nausea.Zase se jí udělalo špatně.
ritornare: Il tempo ritorna sereno.Už se zase vyjasňuje.; Počasí se umoudřuje.
tornare: È tornato povero.Už je zase chudý.
dire: dire e sdireříkat tak a hned zas jinak
riaprire: riaprire bottegazačít znovu podnikat; i přen. zase otevřít krám
stesso: Siamo sempre alle stesse!Jsme zase tam, kde jsme byli.; To je pořád dokola.