Vyskytuje se v
dokořán: otevřít dveře dokořánspalancare la porta
kohoutek: otevřít/zavřít kohoutekaprire/chiudere il rubinetto
slavnostní: slavnostní zahájení/otevření čehoinaugurazione di qc
účet: otevřít si účetaprire un conto (in banca)
veřejnost: otevřeno pro veřejnostaperto al pubblico
zeširoka: zeširoka otevřít ústa ap.spalancare
denně: otevřeno denně od 8 do 12aperto ogni giorno dalle 8 alle 12
jít: Nejde to otevřít.Non si può aprire.
kdyby: Kdybyste byl tak laskav a otevřel okno.Vuol essere così gentile da aprire la finestra?
moct: Mohu otevřít okno?Posso aprire la finestra?
nelze: Nelze to otevřít.(È) impossibile aprirlo.
třeba: Mám to otevřít? Třeba.Devo aprirlo? Perché no.
adito: dare/lasciare adito a qcumožnit přístup, otevřít dveře kam, k čemu, přen. vyvolat co, zavdat příčinu čemu
apertura: apertura di creditoposkytnutí úvěru, otevření úvěrové linky
aprire: aprire una porta/bottigliaotevřít dveře/láhev
bozzolo: uscire dal bozzolovylíhnout (se z kukly) motýl, přen. vylézt z ulity, otevřít se (světu)
occhio: aprire/chiudere gli occhiotevřít/zavřít oči
pubblico: aperto al pubblicootevřeno pro veřejnost
affare: Prendi un affare per aprire la scatola.Vezmi něco na otevření krabice.
certo: È aperto solo certe ore.Je otevřeno pouze v určitých hodinách.
comodo: Stai comodo, apro io.Neobtěžuj se, já otevřu.
riuscire: Non sono riuscito ad aprirlo.Nepodařilo se mi to otevřít.
dare: dare il via a qcotevřít cestu čemu; odstartovat; iniciovat; rozběhnout co
piaga: přen. riaprire una vecchia piagaotevřít starou ránu
prestarsi: přen. prestare il fianco a qcotevřít se; vystavit se čemu napadení ap.
riaprire: riaprire gli occhii přen. prozřít; procitnout; otevřít oči
riaprire: riaprire bottegazačít znovu podnikat; i přen. zase otevřít krám
otevřít: jít otevřít (dveře)andare ad aprire (la porta)
otevřít: otevřít si účetaprire un conto
otevřít: Máte ještě otevřeno?Siete ancora aperti?