Podstatné jméno ženské
- nedostatek
- nepřítomnost, absence osoby na určitém místě
- absence zaznamenaná
- (zá)vada, nedostatek na kvalitě ap.
- chyba pravopisná ap.
- chyba v jednání ap.
- práv.přestupekjuicio de faltaspřestupkové řízení
doble: doble faltadvojchyba v tenisu
faltar: ¡(No) faltaba/faltaría más!To tak!, To by ještě/tak scházelo!, to nebylo třeba/zapotřebí reakce na laskavost
hacer: hacer faltabýt třeba/zapotřebí
verdad: faltar a la verdadlhát, neříkat úplnou pravdu
aceptación: falta de aceptaciónnepřijetí
apetito: falta de apetitonechutenství
ejecutar: sport. ejecutar la faltastřílet penaltu
escrúpulo: falta de escrúpulosnesvědomitost, bezohlednost
juicio: juicio de faltaspřestupkové řízení
nedostatek: práv. nedostatek důkazůfalta de pruebas
nouze: práv. důkazní nouzefalta de pruebas
pravopisný: pravopisná chybafalta de ortografía, error ortográfico
přestupkový: práv. přestupkové řízeníjuicio de faltas
řízení: přestupkové řízeníjuicio de faltas
třeba: je třebahay que, je nutné es necesario, hace falta que
třeba: není třebano hace falta, no es necesario
chybět: Kdo chybí?¿Quién falta?
namále: Měli jsme namále.Faltaba poco.
nedodržet: nedodržet své slovono cumplir/faltar a su palabra
nedostatek: mít nedostatek čeho kdofaltar alg a algn; přen. estar algn corto de alg
nemuset: Nemusím to vidět.No hace falta que lo vea.
potřeba: Je potřeba...Es necesario...; Hace falta...; Hay que...
potřeba: To není potřeba. to není nutnéNo hace falta.; No es necesario.
tíseň: časová tíseňfalta de tiempo
zapotřebí: Je zapotřebí...Es necesario...; Hace falta...; Hay que...
nouze: V nouzi vše přijde vhod.A falta de pan buenas son tortas.
písmenko: do posledního písmenkasin faltar una coma
scházet: expr. To nám tak ještě scházelo.Éramos pocos y parió la abuela.; Es lo que nos faltaba.