Odvozená slova
Vyskytuje se v
hřeben: hřeben střechycomignolo
stahovací: stahovací střechaauta tetto apribile/pieghevole, historických aut též mantice , capote
zatékat: Střechou zatéká. střecha propouští voduIl tetto perde.
chytit: Střecha hned chytla.Il tetto ha preso fuoco subito.
na: na střešesul tetto
obrátit se: Auto se obrátilo na střechu.La macchina si è capovolta.
slaměný: slaměná střecha doškovátetto di paglia
spadnout: Spadl ze střechy.È caduto dal tetto.
hrst: Lepší vrabec v hrsti, než holub na střeše.Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
lepší: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
vrabec: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
apribile: tettuccio apribilestřešní okno, stahovací střecha auta
capanna: tetto a capannasedlová střecha
chiuso: al chiusouvnitř, vnitřní, pod střechou, v uzavřeném prostoru
inclinazione: l'inclinazione del tettosklon střechy
paglia: tetto di pagliadošková/slaměná střecha
sopra: sopra il tettona střechu
tetto: a tettozastřešený, i přen. krytý, pod střechou, přen. v bezpečí
tetto: tetto apribilestahovací střecha, (velké) střešní okno auta
tetto: tetto a capanna, tetto a due spioventisedlová střecha
tetto: tetto di pagliadošková střecha
grondare: L'acqua grondava dal tetto.Ze střechy crčela voda.
meglio: È meglio un uovo oggi che una gallina domani.Lepší vrabec v hrsti, než holub na střeše.
gallina: Meglio un uovo oggi che una gallina domani.Lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše.
uovo: Meglio un uovo oggi che una gallina domani.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.