Hlavní obsah

völlig

Vyskytuje se v

durcheinander: (ganz,völlig) durcheinander seinbýt (zcela) zmaten

abbrennen: Der Schuppen brannte völlig ab.Kůlna zcela shořela.

perplex: völlig perplex über etw. seinbýt úplně zmatený z čeho

unmöglich: zeitlich völlig unmöglich seinbýt časově úplně nemožné

aufblähen: Der Bauch des Babys war völlig aufgebläht.Bříško miminka bylo úplně nadmuté.

aufsaugen: Die Arbeit hatte sie völlig aufgesogen.Práce ji úplně pohltila.

beanspruchen: Der Beruf beansprucht ihn völlig.Zaměstnání ho zcela vytěžuje.

durchnässen: völlig durchnässt seinbýt úplně promoklý

egal: Mir ist alles völlig egal.Mně je všechno úplně egal/jedno.

machtlos: gegenüber j-m/etw. völlig machtlos seinbýt naprosto bezmocný vůči komu/čemu

unbedarft: völlig unbedarft seinbýt zcela naivní

verfahren: Die Sache ist völlig verfahren.Ta věc je úplně ztracená.

verwandeln: Das Glück hat sie völlig verwandelt.Štěstí ji zcela proměnilo.

zusetzen: Die Krankheit setzt ihr völlig zu.Nemoc ji zcela udolává.

bezvýchodně: Situace vypadá zcela bezvýchodně.Die Situation sieht völlig aussichtslos aus.

bohatě: bohatě komu postačujícíj-m völlig ausreichend

naivní: být zcela naivnívöllig naiv sein

nemožnost: holá/naprostá nemožnosteine bloße/völlige Unmöglichkeit

obklíčit: Fanoušci zcela obklíčili medailistu.Die Fans haben den Medaillengewinner völlig umringt.

plně: plně komu/čemu důvěřovatj-m/etw. völlig vertrauen

převálcovat: Úplně nás převálcovali.Sie haben uns völlig überrannt.

úplně: Úplně s tebou souhlasím.Ich stimme dir völlig zu.

úplný: Máš úplnou pravdu.Du hast völlig recht.

vybitý: zcela vybitá baterieeine völlig entladene Batterie

vyhořet: Náš byt zcela vyhořel.Unsere Wohnung brannte völlig aus.

vytížit: Jsem dnes zcela vytížen.Ich bin heute völlig ausgelastet.

zabrzdit: Úplně to zabrzdilo jeho nadšení.Es hat völlig seine Begeisterung gebremst.

zbláznit: Úplně mu zbláznila hlavu.Sie hat ihm den Kopf völlig verdreht.

zkrachovat: Mírová politika zcela zkrachovala.Die Friedenspolitik ist völlig gescheitert.