Vyskytuje se v
durcheinander: (ganz,völlig) durcheinander seinbýt (zcela) zmaten
abbrennen: Der Schuppen brannte völlig ab.Kůlna zcela shořela.
perplex: völlig perplex über etw. seinbýt úplně zmatený z čeho
unmöglich: zeitlich völlig unmöglich seinbýt časově úplně nemožné
aufblähen: Der Bauch des Babys war völlig aufgebläht.Bříško miminka bylo úplně nadmuté.
aufsaugen: Die Arbeit hatte sie völlig aufgesogen.Práce ji úplně pohltila.
beanspruchen: Der Beruf beansprucht ihn völlig.Zaměstnání ho zcela vytěžuje.
durchnässen: völlig durchnässt seinbýt úplně promoklý
egal: Mir ist alles völlig egal.Mně je všechno úplně egal/jedno.
machtlos: gegenüber j-m/etw. völlig machtlos seinbýt naprosto bezmocný vůči komu/čemu
unbedarft: völlig unbedarft seinbýt zcela naivní
verfahren: Die Sache ist völlig verfahren.Ta věc je úplně ztracená.
verwandeln: Das Glück hat sie völlig verwandelt.Štěstí ji zcela proměnilo.
zusetzen: Die Krankheit setzt ihr völlig zu.Nemoc ji zcela udolává.
bezvýchodně: Situace vypadá zcela bezvýchodně.Die Situation sieht völlig aussichtslos aus.
bohatě: bohatě komu postačujícíj-m völlig ausreichend
naivní: být zcela naivnívöllig naiv sein
nemožnost: holá/naprostá nemožnosteine bloße/völlige Unmöglichkeit
obklíčit: Fanoušci zcela obklíčili medailistu.Die Fans haben den Medaillengewinner völlig umringt.
plně: plně komu/čemu důvěřovatj-m/etw. völlig vertrauen
převálcovat: Úplně nás převálcovali.Sie haben uns völlig überrannt.
úplně: Úplně s tebou souhlasím.Ich stimme dir völlig zu.
úplný: Máš úplnou pravdu.Du hast völlig recht.
vybitý: zcela vybitá baterieeine völlig entladene Batterie
vyhořet: Náš byt zcela vyhořel.Unsere Wohnung brannte völlig aus.
vytížit: Jsem dnes zcela vytížen.Ich bin heute völlig ausgelastet.
zabrzdit: Úplně to zabrzdilo jeho nadšení.Es hat völlig seine Begeisterung gebremst.
zbláznit: Úplně mu zbláznila hlavu.Sie hat ihm den Kopf völlig verdreht.
zkrachovat: Mírová politika zcela zkrachovala.Die Friedenspolitik ist völlig gescheitert.