Hlavní obsah

střecha

Podstatné jméno, rod ženský

  1. (domu) tetto mna střešesul tettotašková/šindelová střechatetto in tegole/scandole
  2. (auta ap.) tetto m(stahovací) capote m, cappotta f
  3. (klobouku) tesa f

Vyskytuje se v

hřeben: hřeben střechycomignolo

stahovací: stahovací střechaauta tetto apribile/pieghevole, historických aut též mantice , capote

zatékat: Střechou zatéká. střecha propouští voduIl tetto perde.

chytit: Střecha hned chytla.Il tetto ha preso fuoco subito.

na: na střešesul tetto

obrátit se: Auto se obrátilo na střechu.La macchina si è capovolta.

slaměný: slaměná střecha doškovátetto di paglia

spadnout: Spadl ze střechy.È caduto dal tetto.

hrst: Lepší vrabec v hrsti, než holub na střeše.Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

lepší: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

vrabec: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

apribile: tettuccio apribilestřešní okno, stahovací střecha auta

capanna: tetto a capannasedlová střecha

chiuso: al chiusouvnitř, vnitřní, pod střechou, v uzavřeném prostoru

inclinazione: l'inclinazione del tettosklon střechy

paglia: tetto di pagliadošková/slaměná střecha

sopra: sopra il tettona střechu

tetto: a tettozastřešený, i přen. krytý, pod střechou, přen. v bezpečí

tetto: tetto apribilestahovací střecha, (velké) střešní okno auta

tetto: tetto a capanna, tetto a due spioventisedlová střecha

tetto: tetto di pagliadošková střecha

grondare: L'acqua grondava dal tetto.Ze střechy crčela voda.

meglio: È meglio un uovo oggi che una gallina domani.Lepší vrabec v hrsti, než holub na střeše.

gallina: Meglio un uovo oggi che una gallina domani.Lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše.

uovo: Meglio un uovo oggi che una gallina domani.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.