gentil: a cuerpo gentilnalehko, spoře oblečený
bombero: cuerpo de bomberoshasičský sbor
celeste: cuerpo celestenebeské těleso
delito: cuerpo de delitopředmět doličný
diplomático: cuerpo diplomáticodiplomatický sbor
boj: boj tělo na tělo/zblízkalucha cuerpo a cuerpo
doličný: předmět doličnýcuerpo del delito
hasič: sbor dobrovolných hasičůcuerpo de bomberos voluntarios
hasičský: hasičský sborcuerpo de bomberos
konat: konat potřebu vyprazdňovat seir de cuerpo, evacuar el vientre
nebeský: nebeské tělesocuerpo celeste
podstata: práv. skutková podstata trestného činucuerpo del delito
předmět: práv. předmět doličnýcuerpo de delito
sbírka: sbírka zákonůcuerpo de leyes, código , ve Španělsku Boletín Oficial de Estado
sečný: sečná rovina tělesaplano secante del cuerpo
těleso: nebeské tělesocuerpo celeste
učitelský: učitelský sborcuerpo docente, profesorado
žlutý: anat. žluté tělískocuerpo amarillo
lidský: lidské tělocuerpo humano
čert: mít čerta v těletener el diablo/los diablos en el cuerpo
čert: Šijí s ním všichni čerti.Tiene el diablo/los diablos en el cuerpo.
pán: žít si jako pánvivir al cuerpo de rey
přeběhnout: Přeběhl mi mráz po zádech.Un escalofrío me recorrió el cuerpo/la espalda.
tělo: Ve zdravém těle zdravý duch.Mente sana en cuerpo sano.
zdravý: Ve zdravém těle zdravý duch.Mente sana en cuerpo sano.