Podstatné jméno, rod ženský
- (figurína) manichino m
- (šachová ap.) figura f, pezzo m (degli scacchi)
- (tělo) figura f, fisico m, corporatura f
- (literární postava ap.) personaggio m
figurarsi: Figurati!Ale prosím tě/kdepak!
pezzo: pezzi degli scacchišachové figur(k)y
significato: significato proprio/figuratodoslovný/přenesený význam
spicco: una figura di spiccovýrazná postava
allocco: Non fare la figura dell'allocco.Nedělej (ze sebe) blbečka/pitomce.
brutto: Non voglio fare una brutta figura.Nechci udělat špatný dojem.
figurino: È un figurino!Je jako ze žurnálu!
madonna: fare figura della Madonnairon. strašně se ztrapnit
merda: přen. vulg. fare una figura di merdapříšerně se ztrapnit; udělat ze sebe (totálního) vola
meschino: fare una figura meschina(u)dělat špatný dojem; zesměšnit se
obrat: řečnický obratfigura retorica
obrazně: obrazně řečenodetto in senso figurato
obrazný: ling. obrazné pojmenováníespressione figurata
ostuda: (u)dělat ostudu komudisonorare q, ztrapnit ap. mettere q in imbarazzo, fare una brutta figura a q, fare q vergognare
řečnický: řečnický obratfigura retorica
význam: v přeneseném významuin senso figurato
znemožnit: znemožnit sefare una pessima figura
figurovat: Jeho jméno nefiguruje mezi...Il suo nome non figura tra ...
vyznamenat se: Moc se nevyznamenal.Non ha fatto bella figura.
záležet: Velice jí záleželo na tom, aby udělala dobrý dojem.Ci teneva molto a fare bella figura.
zrovna: To zrovna!Figurati!
světlo: ukázat se v dobrém světlefare bella figura; farsi onore; dare un'ottima prova di sé
ukázat se: ukázat se v dobrém/špatném světlefare una bella/brutta figura
žurnál: jako ze žurnáluoblečením come un figurino; dokonalý perfetto; impeccabile; vzorný modello