Hlavní obsah

[jako]

Vyskytuje se v

buk: spát jako bukwie ein Stein schlafen

čirý: čirý jako skloglasklar

Dán: být opilý jako Dánblau wie ein Veilchen sein

křída: být bílý/bledý jako křídakreideweiß/kreidebleich sein

kuželka: padat jako kuželkywie die Kegel fallen

liška: mazaný jako liškaschlau wie ein Fuchs

mazaný: mazaný jako liškaschlau wie ein Fuchs

normálně: jako normálněwie normalerweise

obvykle: jako obvyklewie gewöhnlich

bílý: bílý jako sníhschneeweiß

bonbonek: jako bonbonek na závěr čehoals Bonbon zum Schluss etw. Gen

být: Je stejně starý jako já.Er ist so alt wie ich.

cenit si: cenit si koho jako odborníkaj-n als Fachmann wertschätzen

dělaný: být pro koho/co jako dělanýfür j-n/etw. wie maßgeschneidert sein

doběhnout: Doběhl jako třetí.Er kam als Dritter an.

doma: cítit se kde jako domasich irgendwo heimisch fühlen

důvěřivý: důvěřivý jako malé dítěvertrauensselig/gläubig wie ein Kind

hlupák: tvářit se jako hlupáksich dumm stellen

hosteska: pracovat jako hosteska na veletrhuauf der Messe als Hostess arbeiten

idiot: chovat se jako idiotsich wie ein Idiot benehmen

kandidát: koho nominovat jako kandidátaj-n als Kandidaten aufstellen

krotký: krotký jako beráneklammfromm

led: hladký jako ledeisglatt

lít: Lije jako z konve.Es gießt in Strömen.

model: pracovat jako modelals Model(l) arbeiten

můra: Starost ho tíží jako noční můra.Die Sorge drückt ihn wie ein Alptraum.

nákaza: Jejich názory se šířily jako nákaza.Ihre Ideen verbreiten sich wie die Pest.

nehybný: být nehybný jako sochaunbeweglich wie eine Statue sein

neviňátko: expr. tvářit se jako neviňátkosich wie ein Unschuldsengel gebärden

ostatní: jako ostatníwie die Anderen

označkovat: označkovat dítě jako problémovédas Kind als problematisch bezeichnen

panenka: panenka jako obrázekbildhübsches Mädchen

balvan: Leží to na něm jako balvan.Es liegt ihm wie ein Stein auf dem Herzen.

beran: být tvrdohlavý jako beranstur wie ein Bock sein

blecha: být šťastný jako blechasich freuen wie ein Schneekönig

blesk: Zpráva se rozšířila jako blesk.Die Nachricht wurde blitzschnell verbreitet.

bota: znát koho/co jako své botyj-n/etw. wie seine Westentasche/Hosentasche kennen

břitva: Je to (ostré) jako břitva.Es ist messerscharf.

cedník: mít paměť jako cedníkein Gedächtnis wie ein Sieb haben

čert: bát se koho/čeho jako čert křížej-n/etw. wie der Teufel das Weihwasser fürchten

čumák: studený jako psí čumákkalt wie eine Hundeschnauze

děcko: jednat s kým jako s malým děckemj-n wie ein kleines Kind behandeln

déšť: růst jako houby po deštiwie Pilze aus dem Boden schießen

drátek: přen. Jde to jako na drátkách.Es läuft wie am Schnürchen.

držet se: držet se koho/čeho jako klíštěwie eine Klette an j-m hängen

dřevo: přen. spát jako dřevowie ein Murmeltier schlafen

dudek: spát jako dudekwie ein Murmeltier schlafen

havran: být (černý) jako havranrabenschwarz sein

hlad: mít hlad jako vlkeinen Bärenhunger haben

hlemýžď: vléct se jako hlemýžďwie eine Schnecke kriechen

houba: růst jako houby po deštiwie Pilze aus dem Boden schießen

houba: Pije jako houba.Er trinkt wie ein Loch.

housle: Přišel k tomu jako slepý k houslím.Er kam dazu wie die Jungfrau zum Kind.

hrách: Jako když hrách na stěnu hází.Das sind Erbsen an die Wand geworfen.

hrát si: hrát si s kým jako kočka s myšímit j-m Katz und Maus spielen

hrob: ticho jako v hrobědie Totenstille

hrom: jako když hrom udeříwie ein Blitz aus heiterem Himmel

hrom: Zůstal, jako kdyby do něj hrom uhodil.Er stand da wie vom Blitz getroffen.

hrom: Je jako hrom do police.Er benimmt sich wie die Axt im Walde.

hromádka: vypadat jako hromádka neštěstíwie ein Häufchen Unglück aussehen

hubený: být hubený jako luntspindeldürr sein

hulit: hulit jako fabrikarauchen wie ein Schlot

husa: Dočkej času jako husa klasu.Kommt Zeit, kommt Rat.

chlupatý: hanl. Leze to z něj jako z chlupaté deky.Man muss ihm die Würmer aus der Nase ziehen.

jasný: jasný jako fackavulg. arschklar

jedle: být štíhlý jako jedleschlank wie eine Tanne sein

jiný: být jako z jiného světawie von einer anderen Welt sein

jíst: jíst jako vrabecwie ein Spatz essen

klapat: Klape to jako na drátku.Es klappt wie am Schnürchen.

klas: Dočkej času jako husa klasu!Alles zu seiner Zeit!

klíště: držet se koho jako klíštěan j-m wie eine Zecke hängen

kluzký: být kluzký jako úhořglitschig/schlüpfrig wie ein Aal sein

kniha: mluvit jako knihawie ein Buch reden

kočka: hrát si s kým jako kočka s myšíKatz und Maus mit j-m spielen

konev: Leje (tam) jako z konve.Es gießt wie aus Kannen., Es gießt in Strömen.

kostel: ticho jako v kosteledie Kirchenstille

kostelní: chudý jako kostelní myšarm wie eine Kirchenmaus

kotě: hravý jako kotěwie ein verspieltes Kätzchen

koza: Rozumí tomu jako koza petrželi.Er versteht davon so viel wie der Hahn vom Eierlegen.

křeček: hromadit zásoby jako křečekhamstern

kříž: vyhýbat se komu/čemu jako čert křížij-n/etw. wie der Teufel das Weihwasser meiden

lev: řvát jako levwie ein Löwe brüllen

líný: být líný jako vešerzfaul/stinkfaul sein

máslo: Jde to jako po másle.Es geht wie geschmiert.

mládí: Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš.Jung getan, alt gewohnt.

mlčenlivý: mlčenlivý jako hrobstumm wie ein Grab

mluvit: mluvit jako knihawie ein Buch reden

myš: hrát si s kým jako kočka s myšímit j-m Katze und Maus spielen

myška: být tichý jako myškamäuschenstill sein

nebe: jako blesk z čistého nebewie ein Blitz aus heiterem Himmel