Hlavní obsah

andaluský

Přídavné jméno

  • andalusisch

Vyskytuje se v

Angel: etw. Akk aus den Angeln hebenčím otřást v základech

Anzug: j-n aus dem Anzug stoßenvyprášit komu kožich, zmlátit koho

Ärmel: (sich Dat) etw. Akk aus dem Ärmel schütteln(vy)sypat co z rukávu

Auge: Geh mir aus den Augen!Jdi mi z očí!

aus: von... ausz výchozího bodu

ausbeißen: Da beißt's aus.Skřípe to., Vázne to.

ausgehen: j-m geht der Atem auskomu dochází dech

aushalten: Das hält ja kein Pferd aus!To nevydrží ani kůň!

ausschauen: Wie schaut's aus mit dir?Jak to s tebou vypadá?

aussehen: So siehst du aus!To si jenom myslíš!

bleiben: aus dem Spiel bleibenzůstat mimo hru

Blitz: wie ein Blitz aus heiterem Himmeljako blesk z čistého nebe

bringen: j-n aus dem Konzept bringenkoho vyvést z konceptu

Dreck: aus dem (gröbsten) Dreck (heraus) seinbýt z nejhoršího srabu venku

dumm: dumm aus dem Anzug guckenčumět jak tele na nový vrata

Erde: etw. Akk aus der Erde stampfenvydupat co ze země vybudovat z ničeho

erst(er,e,es): aus erster Handz první ruky zpráva ap.

fahren: aus der Haut fahrenvyletět z kůže

Feder: nicht aus den Federn kommennevylézat z peřin

Fenster: aus dem Fenster hinausredenmluvit (jako) do zdi

Finger: sich Dat etw. Akk aus den Fingern saugenvycucat si co z prstu vymyslet

Freude: aus Spaß an der Freudejen tak z legrace

Fuge: aus den Fugen gehenrozsypat se, rozklížit se, rozpadat se systém ap.

gehen: j-m aus den Augen gehenkomu sejít z očí

Geld: j-m das Geld aus der Tasche ziehentahat z koho peníze

Gleis: aus dem Gleis kommen/geratenvyjít ze zajetých kolejí

Grund: von Grund auf/ausod základu, úplně něco změnit ap.

Hand: aus erster Handz první ruky

Handgelenk: aus dem Handgelenk (heraus)bez přípravy, spatra odpovídat ap.

Häuschen: ganz aus dem Häuschen seinbýt celý bez sebe radostí ap.

heiter: wie ein Blitz aus heiterem Himmeljako blesk z čistého nebe

Herz: aus tiefstem Herzenz celého srdce milovat ap.

Himmel: aus heiterem Himmelz čistého nebe neočekávaně

holen: j-n aus dem Bett holenkoho vytáhnout z postele

Holz: nicht aus Holz seinnebýt z kamene

Jux: aus (lauter) Jux und Tollereiz legrace, ze srandy, jen tak pro zábavu

Kanne: Es gießt wie aus/mit Kannen.Lije jako z konve.

Karre: die Karre für j-n aus dem Dreck ziehentahat koho z bryndy

Kehle: aus voller Kehlez plna hrdla velmi nahlas

Konzept: aus dem Konzept kommenvypadnout z konceptu během proslovu ap.

Kopf: aus dem Kopfnazpaměť, z hlavy

Latschen: aus den Latschen kippenskácet se omdlít

Leibeskräfte: aus Leibeskräftenze všech sil

Leim: aus dem Leim gehenrozpadat se židle ap.

mir: von mir auspro mne za mne

Naht: aus den Nähten platzenpraskat ve švech posluchárna ap.

Ofen: Jetzt ist der Ofen aus!Tady se už nic nedá změnit.

Pappe: nicht von/aus Pappe seinnebýt k zahození, nebýt žádné béčko

Pilz: wie Pilze aus der Erde schießenrůst jako houby po dešti

Prinzip: aus Prinzipz principu, ze zásady

Rahmen: aus dem Rahmen fallenvybočovat z rámce/mezí

Regen: aus dem Regen in die Traufe kommendostat se z bláta do louže

Reihe: aus der Reihe tanzenvybočovat z řady

Richtung: aus allen Richtungenze všech směrů/stran, odevšad

Ruhe: sich nicht aus der Ruhe bringen lassennenechat se vyvést z míry

Sattel: j-n aus dem Sattel hebenvyhodit koho ze sedla z jeho postavení

Schlachtfeld: Hier sieht es aus wie auf einem Schlachtfeld!Tady to vypadá jako po boji!

Schleuse: Es regnet wie aus Schleusen.Lije jako z konve.

Schneider: aus dem Schneider seinbýt z nejhoršího venku

Seele: aus ganzer Seelez hloubi duše

sich: von sich aussám/sama/samo (od sebe)

Sinn: j-m nicht (mehr) aus dem Sinn gehennejít komu z hlavy

Spaß: aus Spaß an der Freude, aus (lauter) Spaß und Tollereize srandy, (jen tak) pro zábavu

Stand: aus dem Stand (heraus)bez přípravy, spatra

Stegreif: aus dem Stegreifbez přípravy, spatra, improvizovaně přednášet ap.

tanzen: aus der Reihe tanzenvyčnívat/vybočovat z řady, vymykat se

Tasche: etw. Akk aus eigener Tasche bezahlenzaplatit co z vlastní kapsy

Taufe: etw. Akk aus der Taufe hebenzaložit co, položit základy čemu

Text: aus dem Text kommenztratit nit

Übersee: aus/in/nach Überseeze/v/do zámoří

verlieren: j-n/etw. aus dem Auge verlierenztratit z očí koho/co nevidět a nebýt informován

voll: aus vollem Halsz plna hrdla

Vorbedacht: aus Vorbedachts rozmyslem, promyšleně

Wasser: wie aus dem Wasser gezogen seinbýt vykoupaný ve vlastním potu

Weg: j-m/etw. aus dem Weg(e) gehenjít komu/čemu z cesty

Welt: aus aller Weltz celého světa přijet ap.

Wind: j-m den Wind aus den Segeln nehmenbrát komu vítr z plachet

Wort: j-m das Wort aus dem Munde nehmenbrát komu slova z úst

zweit(er,e,es): aus zweiter Handz druhé ruky zpráva ap.

ablassen: die Luft aus einem Reifen ablassenvypustit vzduch z pneumatiky

aus sein: Das Feuer ist aus.Oheň dohořel.

all: aus aller Weltz celého světa, ze všech koutů světa

bezpečný: etw. aus sicherer Quelle erfahrendovědět se co z bezpečného pramene

hladovka: Hungerstreik aus Protestprotestní hladovka

hledisko: etw. von einem bestimmten Gesichtspunkt aus beurteilenposuzovat co z určitého hlediska

nedostatek: mangels Beweise/aus Mangel an Beweisenz nedostatku/pro nedostatek důkazů

od, ode: von Natur ausod přírody

perspektiva: aus der Vogelperspektivepřen. z ptačí perspektivy

pohled: aus meiner Sicht/nach meiner Ansichtz mého pohledu

prostředek: aus öffentlichen Mittelnz veřejných prostředků

spolehlivý: etw. aus verlässlicher Quelle wissenvědět ze spolehlivých zdrojů co

vadit: (Das) Macht nichts (aus)!To nevadí!

vazba: j-n aus der Haft entlassenpropustit koho z vazby

vězení: aus dem Gefängnis ausbrechenutéci z vězení

vlastní: aus eigener Schuldvlastní vinou

bezvýchodně: Die Situation sieht völlig aussichtslos aus.Situace vypadá zcela bezvýchodně.

blbost: etw. aus reiner Dummheit tunudělat co z blbosti

bombasticky: Es sieht bombig aus.Vypadá to bombasticky.

burcovat: j-n aus dem Schlaf rüttelnburcovat ze spánku koho

daleko: aus/von nah und fernz blízka i z daleka

délka: In der Länge reicht es nicht aus.Na délku to nevystačí.

donést: Kartoffeln aus dem Keller holendonést brambory ze sklepa

dostat se: aus der Finanzkrise gelangendostat se z finanční krize

emigrace: aus der Emigration zurückkommenvrátit se z emigrace

hloupost: etw. aus Dummheit machenudělat co z hlouposti

hnát se: aus dem Haus stürmenhnát se z domu

hoch: die Jungen aus unserer Firmahoši z naší firmy

hustě: Das sieht fett aus.Vypadá to dost hustě.

chechtat se: aus vollem Halse lachenchechtat se na celé kolo

imigrant: Immigranten aus Afrikaimigranti z Afriky

iniciativa: aus eigener Initiativez vlastní iniciativy

jakoby: Er sieht aus, als ob er bis drei nicht zählen könnte.Vypadá, jakoby neuměl do tří napočítat.

jít: Aus dem Topf steigt der Dampf.Z hrnce jde pára.

koryto: aus einem Trog fressenžrát z koryta

lekce: die Vokabeln aus der fünften Lektion lernennaučit se slovíčka z páté lekce

matrika: Auszug aus dem Personenstandsregistervýpis z matriky

motat se: Geh mir aus dem Weg.Nemotej se mi tady.

nadějně: Das schaut hoffnungsvoll aus.Vypadá to nadějně.

napřáhnout: Er holte mit dem Arm aus und schlug zu.Napřáhl ruku a uhodil.

nastavit: Streck deine Hand aus, ich gebe dir etwas!Nastav ruku, něco ti dám!

nefalšovaný: ein Ring aus echtem Goldprstýnek z nefalšovaného zlata

nemocnice: j-n aus dem Krankenhaus entlassenpropustit koho z nemocnice

nevědomost: eine Tat aus Unkenntnis begehenspáchat čin z nevědomosti

odčerpat: Sie pumpten das Wasser aus dem Keller ab.Odčerpali vodu ze sklepa.

odlít: Schütte ein bisschen Wasser aus dem Eimer ab.Odlij z kbelíku trochu vody.

odpadat: Der heutige Vortrag fällt aus.Dnešní přednáška odpadá.

odpadnout: Der Nachmittagsunterricht fällt heute aus.Odpolední vyučování dnes odpadne.

okno: aus dem Fenster schauendívat se z okna

otráveně: Sie sah verdrießlich aus.Vypadala otráveně.

páchnout: Er stinkt aus dem Mund.Páchne mu z úst.

pak: Er ruhte sich aus, dann fing er an zu arbeiten.Odpočinul si, pak se dal do práce.

pěkný: Von hier aus ist es ein schönes Stück Weg.Je to odsud pěkný kus cesty.

plechovka: Bier aus der Dosepivo z plechovky

pocukrovat: Aus Versehen überzuckerte er seine Suppe.Omylem si pocukroval polévku.

podklad: eine Unterlage aus Gummipodklad z gumy

pohnutka: etw. aus persönlichen (Beweg)Gründen machenudělat co z osobních pohnutek

pojit se: Die Präposition aus regiert den Dativ.Předložka aus se pojí se třetím pádem.

potěšení: etw. aus Vergnügen tundělat co z potěšení

pouhý: etw. aus lauter Freundschaft machendělat co z pouhého přátelství

povolaný: etw. aus berufenem Mund hörenslyšet co z povolaných úst

pramen: etw. aus guter Quelle wissenvědět co z dobrého pramene

procitnout: aus einem Traum aufwachenprocitnout ze snu

propuštění: die Entlassung aus dem Krankenhauspropuštění z nemocnice

propuštěný: ein aus dem Krankenhaus entlassener Patientpacient propuštěný z nemocnice

přicestovat: Die Teilnehmer reisten aus aller Welt an.Účastníci přicestovali z celého světa.

přičinění: aus eigener Kraftvlastním přičiněním

přitéct: Aus den Gebirgen strömte eine Menge Wasser dem Fluss zu.Z hor přitekla do řeky spousta vody.