Hlavní obsah

hlava

Podstatné jméno, rod ženský

  1. (část těla) tête fhovor. caboche f, boule fBolí mě hlava.J'ai mal à la tête.(souhlasné) přikývnutí hlavousigne m affirmatif de la tête
  2. (mysl) tête f, esprit m
  3. (rozum, soudnost) tête f, esprit mhlava otevřenáesprit m éveillé
  4. (vůle) tête f(umíněnost) entêtement mvzít si co do hlavyse mettre qqch dans la/en tête
  5. (paměť) tête f, mémoire f
  6. (osoba, jedinec) tête f, personne f, individu m
  7. (vedoucí osobnost) tête f, cerveau m, chef mhlava státuchef m de l'État
  8. (život) tête f, vie f, cou m
  9. (tvar podobný hlavě) tête ftech. moyeu m

Vyskytuje se v

padlý: padlý na hlavuhloupý piqué/-ée, bouché/-ée (à l'émeri)

vrtat: vrtat hlavoupůsobit starosti trotter dans la tête/cervelle

bolest: bolest hlavymal de tête

do: vzít si co do hlavyse mettre qqch dans la tête

chomout: strčit hlavu do chomoutuse mettre la corde au cou

k, ke, ku: od hlavy k patědes pieds à la tête, de la tête aux pieds

klobouk: nechat (si) klobouk na hlavěrester couvert

kočičí: kočičí hlavypavés arrondis

myšlenka: Myšlenka, která probleskne hlavou.Idée qui traverse l'esprit.

nad, nade: mít čeho až nad hlavuen avoir par-dessus la tête de qqch

navrch: oči navrch hlavyles yeux hors de la tête

otevřený: hlava otevřenáesprit éveillé

pata: od hlavy k patědes pieds à la tête

plést: plést komu hlavutourner la tête à qqn

pokynutí: pokynutí hlavysigne de tête

pokyvovat: pokyvovat hlavou'hocher la tête

rodina: hlava rodinychef de famille

rozbít: rozbít si hlavus'ouvrir le crâne

řezat: řezat koho hlava nehlavafrapper qqn d'estoc et de taille

stát: hlava státuchef de l'État

střežit: střežit koho/co jako oko v hlavěveiller à qqn/qqch comme à la prunelle de ses yeux

těžký: dělat si těžkou hlavuse mettre martel en tête

třeštit: Třeští mi z toho hlava.Cela me casse la tête.

kývat: kývat hlavouhocher la tête

točit se: Točí se mi hlava.J'ai la tête qui tourne.

zakroutit: zakroutit pochybovačně hlavousecouer la tête en signe de doute

zavrtět: zavrtět hlavouna znak souhlasu i nesouhlasu hocher la tête

bouchat: bouchat hlavou do zdi zoufalstvím, nerozhodnostíse taper la tête contre le mur

brouk: nasadit brouka do hlavymettre la puce à l'oreille

hlídat: hlídat koho jako oko v hlavěêtre aux petits soins de qqn

horký: mít horkou hlavuavoir la tête chaude

chladný: zachovat chladnou hlavugarder la tête froide

chodit: chodit s hlavou v oblacíchêtre dans les nuages

klidný: s klidnou hlavouà tête reposée

kolik: kolik hlav, tolik rozumůautant d'hommes, autant d'avis

kulka: vpálit si kulku do hlavyse tirer une balle dans la tête

lámat: lámat si hlavuse creuser la tête

namlátit: expr. namlátit komu co do hlavyenfoncer qqch à qqn dans la tête, fourrer qqch dans la tête de qqn

napravit: napravit komu hlavufaire entendre raison à qqn

nasadit: nasadit komu brouka do hlavymettre la puce à l'oreille à qqn

omlátit: omlátit komu co o hlavujeter qqch à la tête de qqn

oprátka: strkat hlavu do oprátkyse mettre la corde au cou

otlouct: expr. otlouci komu co o hlavujeter qqch à la tête de qqn

otřískat: otřískat komu co o hlavujeter qqch à la tête de qqn

pilina: mít v hlavě pilinyn'avoir rien dans la tête

poplést: poplést komu hlavufaire tourner la tête de qqn, entêter qqn

porazit: porazit koho na hlavubattre qqn à plate(s) couture(s)

pořádek: nemít to v hlavě v pořádkuavoir le cerveau malade

postavit: postavit co na hlavumettre qqch à l'envers

pozvednout: pozdvihnout hlavurelever la tête

prohlédnout: prohlédnout (si) koho od hlavy po patyexaminer qqn de la tête aux pieds

proletět: proletět hlavou o myšlence ap.traverser l'esprit

prorazit: Hlavou zeď neprorazíš.Il ne faut pas donner de la tête contre un mur.

přerůst: přerůst komu přes hlavuavoir le dessus sur qqn

pštros: Strká hlavu do písku jako pštros.Il fait l'autruche., Il cache la tête comme une autruche.

ryba: Ryba páchne od hlavy.C'est par la tête que le poisson pourrit.

skopový: hanl. hlava skopovátête de lard

sláma: mít v hlavě slámuavoir un pois chiche dans la tête

srovnat: srovnat si myšlenky v hlavěmettre de l'ordre dans ses idées

stoupat: Víno mu stoupá do hlavy.Le vin lui monte à la tête.

střecha: nemít střechu nad hlavouêtre sans toit

svěšený: jít se svěšenou hlavoumarcher la tête basse

víc: Víc hlav víc ví.Deux avis valent mieux qu'un.

vlásek: nezkřivit ani vlásek na hlavě komune pas toucher à un cheveu de qqn

vyhnat: vyhnat komu co z hlavychasser qqch de la tête de qqn

vysoko: nosit hlavu vysokopavaner

z, ze: Nejde mu to z hlavy.Cela le travaille.

zamotat: expr. zamotat komu hlavudonner du fil à retordre à qqn

zatočit se: Zatočila se mu hlava.La tête lui a tourné.

zkřivit: nezkřivit komu ani vlásek na hlavěne pas toucher à un cheveu de qqn

zmást: zmást komu hlavufaire perdre la tête à qqn

ztratit: ztratit hlavuperdre la tête

zvednout: zvednout hlavudresser la tête

bile: dělat si těžkou hlavu, lámat si hlavuse faire de la bile

chef: hlava státuchef de l'État

corde: strčit hlavu do oprátkyse mettre la corde au cou

crosse: křížová hlava, křižákcrosse de piston

état: hlava státuchef d'État

éveillé: hlava otevřenáesprit éveillé

hochement: potřásání/pokyvování/kývání/vrtění hlavouhochement de tête

par: jít hlavoupasser par la tête

perdre: ztratit hlavu, zbláznit seperdre la tête

queue: bez hlavy a patysans queue ni tête

sang-froid: zachovat si chladnou hlavugarder son sang-froid

sommet: temeno hlavysommet de la tête

tête: To je (ale) hlava. o vzdělané osoběhovor. C'est une tête.

battre: porazit koho na hlavu, roznést koho na kopytechbattre qqn à plate(s) couture(s)

buter: zatvrzele trvat na čem, vzít si co do hlavyse buter à qqch

déranger: Je popletený., Nemá to v hlavě v pořádku.Il a le cerveau un peu dérangé.

léger: nemít nic v hlavě, mít prázdnou hlavuavoir la tête légère

hlava: (souhlasné) přikývnutí hlavousigne affirmatif de la tête

autant: kolik hlav, tolik rozumůautant d'hommes, autant d'avis

boule: mít hlavu jako kolenoavoir la boule à zéro

brûlé: horká hlavatête brûlée, cerveau brûlé

cerveau: nemít to v hlavě v pořádkuavoir le cerveau malade

cervelle: prohnat si kulku hlavouse brûler la cervelle

chapeau: nemít to v hlavě v pořádkuhovor. travailler du chapeau

chauve: mít hlavu jako kolenoêtre chauve comme un œuf

couture: porazit koho na hlavubattre qqn à plate(s) couture(s)

cru: z vlastní hlavy, sám ze sebede son (propre) cru

farcir: cpát dítěti do hlavy vědomostifarcir la tête d'un enfant de connaissances

fourrer: vtloukat komu co do hlavyfourrer qqch dans la tête de qqn

froid: zachovat chladnou hlavugarder la tête froide

laver: vyhubovat komu, mýt komu hlavulaver la tête à qqn

mousse: dělat si těžkou hlavuhovor. se faire de la mousse

mur: chtít prorazit hlavou zeďse cogner/se taper la tête contre les murs

ni: Nemá to hlavu ani patu.C'est sans queue ni tête.

nord: ztratit hlavuperdre le nord

noyer: ztrácet hned hlavu při první překážcese laisser noyer dans un verre d'eau

nuage: chodit s hlavou v oblacíchêtre dans les nuages

œuf: mít hlavu jako kolenoêtre chauve comme un œuf

pédale: ztratit hlavu, vyjít z konceptu, být mimohovor. perdre les pédales

pied: od hlavy k patědes pieds à la tête

pipe: na osobu, na hlavuhovor. par tête de pipe

plat: být na hlavu položenêtre battu à plate couture

poirier: stát na hlavěfaire le poirier

pois: mít v hlavě slámuhovor. avoir un pois chiche dans la tête

pouce: (Piky piky na hlavu, já už na to) Nehraju!Pouce !

presser: lámat si hlavuse presser le citron

prix: vypsat cenu na čí hlavumettre à prix la tête de qqn

prunelle: jako oko v hlavěcomme la prunelle de ses yeux

puce: nasadit brouka do hlavymettre la puce à l'oreille

rime: To nemá hlavu ani patuÇa n'a ni rime ni raison

rimer: Nemá to hlavu ani patu., To se s ničím nerýmuje.Cela ne rime à rien.

sortir: vypadnout z koho hlavysortir de la tête de qqn

taille: bít hlava nehlavafrapper d'estoc et de taille

toit: nemít střechu nad hlavouêtre sans toit