Podstatné jméno, rod mužský
- dokladpasseport mcestovní paspasseport m
čas: Nemám čas.Je n'ai pas le temps.
člověk: Člověče, nezlob se stolní hraT'en fais pas, Petits chevaux
dávka: nepřekročit předepsanou dávkune pas dépasser la dose prescrite
doba: Není to vhodná doba k čemu.L'heure n'est pas à (faire) qqch.
heslo: výp. přístupové heslomot de passe, mdp , clé d'accès
hnout: Ani hnout!Pas bouger !, Que personne ne bouge !
hotel: hodinový hotelhôtel de passe
jeden, jedna, jedno: ani jeden jedinýpas un seul
jediný: ani jedinýpas un seul/une seule
jednou: ani jednoupas une seule fois
kráčet: kráčet ve šlépějích kohoemboîter le pas à qqn
krok: nehnout se od koho na krokne pas quitter qqn d'une semelle
obvod: obvod pasutour de taille
razítko: dát razítko do (cestovního) pasudonner un coup de tampon sur un passeport
široký: mít široký pasavoir la taille épaisse
aby: Nechci, abys odjel.Je ne veux pas que tu partes.
ale: Nebyl jsem to já, ale on.C'était pas moi, mais lui.
ani: ani jedenpas un, z obou ni l'un ni l'autre
ani: Chceš napít? – Ani ne.Tu veux boire quelque chose ? – Pas trop.
ano: Nepůjdeš se mnou? – Ano.Tu ne viens pas avec moi ? – Si.
ano: Že ano?N'est-ce pas ?, hovor. Pas vrai ?
být: Není to (odtud) daleko.Ce n'est pas loin (d'ici).
cena: To nemá cenu.Ça ne vaut pas la peine.
cestovní: cestovní paspasseport
cítit se: Necítím se dobře.Je ne me sens pas bien.
co: Není za co. odpověď na děkujiDe rien., Pas de quoi.
dít se: Co se děje?Qu'est-ce qui se passe ?
dobře: Nemluvím dobře francouzsky.Je ne parle pas bien français.
dobře: Není mi dobře.Je ne me sens pas bien.
dokázat: Nedokáže to.Il n'y arrive pas.
faux pas: dopustit se faux pascommettre un faux pas
francouzsky: Nemluvím francouzsky.Je ne parle pas français.
hlesnout: ani nehlesnoutne pas piper, neprotestovat ne pas broncher, ne pas dire un mot, ne pas moufter
chápat: Nechápu.Je ne comprends pas.
chodit: Nechoď ještě!Ne pars pas encore !
já: Já ne.Pas moi.
jak: Nevím, jak to říct.Je ne sais pas comment le dire.
jakže: Jakže, ty to nevíš?Mais comment! Tu ne le sais pas?
jemu: Jemu to neříkej.Ne le lui dis pas.
jestliže: Jestliže bude pršet, nepůjdu ven.S'il pleut, je ne sortirai pas.
jí: Jí se to netýká.Cela ne la concerne pas.
jich: Jich se to netýká.Cela ne les concerne pas.
jistě: Nevím to jistě.Je n'en suis pas sûr.
kůže: Necítí se ve své kůži.Il n'est pas dans son assiette.
lačný: Nepijte na lačný žaludek.Ne buvez pas à jeun.
lehký: Není to tak lehké.Ce n'est pas si facile que ça.
líto: Není mu líto času.Il ne regrette pas son temps.
ani: Ani muk!Pas un mot !, Motus et bouche cousue !
ani: Ani nápad/za nic/omylem/náhodou!Pas question !
březen: Březen, za kamna vlezem, duben, ještě tam budem.En avril ne te découvre pas d'un fil, en mais, fais ce qu'il te plaît.
cítit: nemoci ani cítit koho/cone pas pouvoir blairer qqn/qqch
cítit se: necítit se ve své kůžine pas être dans son assiette
cukr: nebýt z cukrune pas être en sucre
čenich: Nejde mu to pod čenich.Ça ne le botte pas.
debata: Bez debat!Ne discutez pas !
dělat: Nic si z toho nedělej.Ne t'en fais pas.
den: Nechval dne před večerem.Vin versé n'est pas avalé.
div: Není divu, že jste nemocný.Il n'est pas étonnant que vous soyez malade.
dopředu: Nejde to dopředu.Cela n'avance pas.
dostat se: dostat se z nejhoršíhose tirer d'un très mauvais pas
dotknout se: Ani se jí nedotkl.Il ne l'a même pas touchée.
existovat: To neexistuje!Il n'en est pas question !
génius: Není žádný génius.Il n'a pas inventé la poudre (à canon).
grešle: nestát ani za zlámanou grešline pas valoir un clou
haléř: být bez haléřene pas avoir un sou vaillant
hasit: Nehas, co tě nepálí.Ne nous mêlons pas de ce qui ne nous regarde pas.
hever: páčit co z koho heveremne pas pouvoir arracher qqch à qqn
hlemýžď: vléci se jako hlemýžďmarcher d'un pas de tortue, avancer comme une tortue
hnout: nehnout pro koho prstemne pas remuer le petit doigt pour qqn
hnout se: nehnout se ani na krok od kohone pas quitter qqn d'une semelle
honit se: Nehoň se tak.On n'est pas aux pièces.
hořet: žert. Udělám to zítra, snad nehoří!Je le ferai demain, il n'y a pas le feu (à la maison) !
hotový: expr. být se vším hned hotovne pas y aller par quatre chemins
hovno: Myslí, že jeho hovno nesmrdí.Il ne se prend pas pour une merde.
husa: My jsme spolu husy nepásli.Nous n'avons pas gardé les dindons ensemble.
chlup: Nepustím ani chlup.Je ne lâcherai pas un sou.
kácet: Když se kácí les, létají třísky.On ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs.
kam: Kdo chce kam, pomozme mu tam.Il n'est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir.
kámen: nenechat kámen na kamenine pas laisser pierre sur pierre
kocour: Když není kocour doma, mají myši pré.Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
kompetence: Není to v mé kompetenci.Ce n'est pas dans mes cordes.
koště: Nové koště dobře mete.Ferveur de novice ne dure pas longtemps.
kotník: nesahat komu ani po kotníkyne pas aller à la cheville de qqn
kouř: Není kouře bez ohně.Il n'y a pas de fumée sans feu.
kousat: Pes, který štěká, nekouše.Chien qui aboie ne mord pas.
kuře: neublížit ani kuřetine pas faire de mal à une mouche
květina: Ženu ani květinou neuhodíš.Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.
lávka: pořek. Chyba lávky! omylLoin de là !, Vous n'y êtes pas !
autrement: pas autrementnijak zvlášť nepříliš
ciller: ne pas cillerani nemrknout, nehnout brvou