Hlavní obsah

pas

Podstatné jméno, rod mužský

Podstatné jméno, rod mužský

Vyskytuje se v

čas: Nemám čas.Je n'ai pas le temps.

člověk: Člověče, nezlob se stolní hraT'en fais pas, Petits chevaux

dávka: nepřekročit předepsanou dávkune pas dépasser la dose prescrite

doba: Není to vhodná doba k čemu.L'heure n'est pas à (faire) qqch.

heslo: výp. přístupové heslomot de passe, mdp , clé d'accès

hnout: Ani hnout!Pas bouger !, Que personne ne bouge !

hotel: hodinový hotelhôtel de passe

jeden, jedna, jedno: ani jeden jedinýpas un seul

jediný: ani jedinýpas un seul/une seule

jednou: ani jednoupas une seule fois

kráčet: kráčet ve šlépějích kohoemboîter le pas à qqn

krok: nehnout se od koho na krokne pas quitter qqn d'une semelle

obvod: obvod pasutour de taille

razítko: dát razítko do (cestovního) pasudonner un coup de tampon sur un passeport

široký: mít široký pasavoir la taille épaisse

aby: Nechci, abys odjel.Je ne veux pas que tu partes.

ale: Nebyl jsem to já, ale on.C'était pas moi, mais lui.

ani: ani jedenpas un, z obou ni l'un ni l'autre

ani: Chceš napít? – Ani ne.Tu veux boire quelque chose ? – Pas trop.

ano: Nepůjdeš se mnou? – Ano.Tu ne viens pas avec moi ? – Si.

ano: Že ano?N'est-ce pas ?, hovor. Pas vrai ?

být: Není to (odtud) daleko.Ce n'est pas loin (d'ici).

cena: To nemá cenu.Ça ne vaut pas la peine.

cestovní: cestovní paspasseport

cítit se: Necítím se dobře.Je ne me sens pas bien.

co: Není za co. odpověď na děkujiDe rien., Pas de quoi.

dít se: Co se děje?Qu'est-ce qui se passe ?

dobře: Nemluvím dobře francouzsky.Je ne parle pas bien français.

dobře: Není mi dobře.Je ne me sens pas bien.

dokázat: Nedokáže to.Il n'y arrive pas.

faux pas: dopustit se faux pascommettre un faux pas

francouzsky: Nemluvím francouzsky.Je ne parle pas français.

hlesnout: ani nehlesnoutne pas piper, neprotestovat ne pas broncher, ne pas dire un mot, ne pas moufter

chápat: Nechápu.Je ne comprends pas.

chodit: Nechoď ještě!Ne pars pas encore !

: Já ne.Pas moi.

jak: Nevím, jak to říct.Je ne sais pas comment le dire.

jakže: Jakže, ty to nevíš?Mais comment! Tu ne le sais pas?

jemu: Jemu to neříkej.Ne le lui dis pas.

jestliže: Jestliže bude pršet, nepůjdu ven.S'il pleut, je ne sortirai pas.

: Jí se to netýká.Cela ne la concerne pas.

jich: Jich se to netýká.Cela ne les concerne pas.

jistě: Nevím to jistě.Je n'en suis pas sûr.

kůže: Necítí se ve své kůži.Il n'est pas dans son assiette.

lačný: Nepijte na lačný žaludek.Ne buvez pas à jeun.

lehký: Není to tak lehké.Ce n'est pas si facile que ça.

líto: Není mu líto času.Il ne regrette pas son temps.

ani: Ani muk!Pas un mot !, Motus et bouche cousue !

ani: Ani nápad/za nic/omylem/náhodou!Pas question !

březen: Březen, za kamna vlezem, duben, ještě tam budem.En avril ne te découvre pas d'un fil, en mais, fais ce qu'il te plaît.

cítit: nemoci ani cítit koho/cone pas pouvoir blairer qqn/qqch

cítit se: necítit se ve své kůžine pas être dans son assiette

cukr: nebýt z cukrune pas être en sucre

čenich: Nejde mu to pod čenich.Ça ne le botte pas.

debata: Bez debat!Ne discutez pas !

dělat: Nic si z toho nedělej.Ne t'en fais pas.

den: Nechval dne před večerem.Vin versé n'est pas avalé.

div: Není divu, že jste nemocný.Il n'est pas étonnant que vous soyez malade.

dopředu: Nejde to dopředu.Cela n'avance pas.

dostat se: dostat se z nejhoršíhose tirer d'un très mauvais pas

dotknout se: Ani se jí nedotkl.Il ne l'a même pas touchée.

existovat: To neexistuje!Il n'en est pas question !

génius: Není žádný génius.Il n'a pas inventé la poudre (à canon).

grešle: nestát ani za zlámanou grešline pas valoir un clou

haléř: být bez haléřene pas avoir un sou vaillant

hasit: Nehas, co tě nepálí.Ne nous mêlons pas de ce qui ne nous regarde pas.

hever: páčit co z koho heveremne pas pouvoir arracher qqch à qqn

hlemýžď: vléci se jako hlemýžďmarcher d'un pas de tortue, avancer comme une tortue

hnout: nehnout pro koho prstemne pas remuer le petit doigt pour qqn

hnout se: nehnout se ani na krok od kohone pas quitter qqn d'une semelle

honit se: Nehoň se tak.On n'est pas aux pièces.

hořet: žert. Udělám to zítra, snad nehoří!Je le ferai demain, il n'y a pas le feu (à la maison) !

hotový: expr. být se vším hned hotovne pas y aller par quatre chemins

hovno: Myslí, že jeho hovno nesmrdí.Il ne se prend pas pour une merde.

husa: My jsme spolu husy nepásli.Nous n'avons pas gardé les dindons ensemble.

chlup: Nepustím ani chlup.Je ne lâcherai pas un sou.

kácet: Když se kácí les, létají třísky.On ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs.

kam: Kdo chce kam, pomozme mu tam.Il n'est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir.

kámen: nenechat kámen na kamenine pas laisser pierre sur pierre

kocour: Když není kocour doma, mají myši pré.Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

kompetence: Není to v mé kompetenci.Ce n'est pas dans mes cordes.

koště: Nové koště dobře mete.Ferveur de novice ne dure pas longtemps.

kotník: nesahat komu ani po kotníkyne pas aller à la cheville de qqn

kouř: Není kouře bez ohně.Il n'y a pas de fumée sans feu.

kousat: Pes, který štěká, nekouše.Chien qui aboie ne mord pas.

kuře: neublížit ani kuřetine pas faire de mal à une mouche

květina: Ženu ani květinou neuhodíš.Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.

lávka: pořek. Chyba lávky! omylLoin de là !, Vous n'y êtes pas !

autrement: pas autrementnijak zvlášť nepříliš

ciller: ne pas cillerani nemrknout, nehnout brvou