Hlavní obsah

falloir [falwaʀ]

Sloveso neosobní

  1. il faut qqch à qqn potřebuje kdo coCombien vous faut-il ?Kolik potřebujete?Il me faudrait aussi du vinaigre.Budu ještě potřebovat ocet. při nákupu
  2. il faut faire qqch je potřeba udělat coIl faut vous dire que...Musím vám říct, že...Il faut l'avertir tout de suite.Je potřeba ho hned upozornit.Il faut voir.Uvidíme.
  3. comme il faut jak se patří, náležitě, slušně
  4. il s'en faut de qqch chybí, schází coJ'ai failli tomber, il s'en est fallu d'un rien.Nic nechybělo a málem jsem upadl.
  5. tant s'en faut ani zdaleka (ne)!, ale kdepak!, právě naopak!

Vyskytuje se v

comme: comme il fautjak je třeba/se sluší/se patří

tant: tant s'en fautzdaleka ne, ba (právě) naopak

en: Il faut en parler.Je třeba o tom mluvit.

exagérer: Il ne faut rien exagérer !Nic se nemá přehánět!

le, la: Partez, il le faut.Odejděte, je to nutné.

nourrir: Il faut vous nourrir.Musíte jíst.

SAMU: Il faut appeler le SAMU.Musíme zavolat záchranku.

avec: Il faudra bien faire avec !Musíme si nějak poradit! s tím, co máme

comparable: Il faut comparer ce qui est comparable.Nelze srovnávat hrušky s jablky.

corde: Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu.V domě oběšence nemluv o provaze.

corps: Il faudra me passer sur le corps.(Bylo by to možné) jen přes mou mrtvolu.

demain: Il ne faut pas remettre à demain ce qu'on peut faire le jour même.Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.

fleur: Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.Ženu ani květinou neuhodíš.

jeunesse: Il faut que jeunesse se passe.Ať se mládí vydovádí.

lendemain: Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.

moindre: De deux maux, il faut choisir le moindre.Ze dvou zel je třeba vybrat to nejmenší.

ours: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.Už kůži prodáváš, a vlk ještě žije., Neříkej hop, dokud nepřeskočíš.

poing: Il faut serrer les poings.Je potřeba zatnout zuby. mlčky něco snášet

précipiter: Il ne faut rien précipiter.Nic se nemá uspěchat.

servir: Rien ne sert de courir, il faut partir à point.Pozdě bycha honit.

soigner: hovor. Il faut te faire soigner.Měl by ses dát léčit. jsi blázen

patřit se: Jak se patří.Comme il faut.

podotknout: Nutno podotknout, že...Il faut remarquer que +subj.

potřeba: Je potřeba co udělat.Il faut faire qqch.

čekat: To se dalo čekat.Il fallait s'y attendre., C'était couru.

jak: Jak je třeba.Comme il faut.

letět: Musím letět.Il faut que je coure., Il faut que j'y aille.

muset: Musím s ní mluvit.Il faut (absolument) que je lui parle.

nesmět: Nesmí se dělat co.Il ne faut pas faire qqch.

třeba: Je třeba udělat co.Il faut faire qqch.

zapotřebí: být zapotřebífalloir faire qqch, être nécessaire

zapotřebí: je zapotřebí udělat coil faut faire qqch

dokud: Železo se musí kout, dokud je žhavé.Il faut battre le fer quand il est chaud.

chlup: Bylo to o chlup.Il s'en est fallu d'un poil.

kámen: Kdo do tebe kamenem, ty do něj chlebem.Il faut rendre le bien pour le mal.

když: Když už, tak už. úplněQuand le vin est tiré, il faut le boire.

kvapný: Práce kvapná málo platná.Il ne faut rien précipiter.

květina: Ženu ani květinou neuhodíš.Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.

muž: Slovo dělá muže.Il faut tenir (sa) parole.

nadrobit: Co sis nadrobil, to si taky sněz.Quand le vin est tiré, il faut le boire.

odkládat: Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.

prorazit: Hlavou zeď neprorazíš.Il ne faut pas donner de la tête contre un mur.

spadnout: Žádný učený z nebe nespadl.Il faut en tout un apprentissage, Il y a un commencement à tout.

zároveň: Nelze sedět na dvou židlích zároveň.Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois., On ne peut pas avoir plusieurs casquettes.

zatnout: Je potřeba zatnout zuby.Il faut serrer les dents.

žhavý: Železo se musí kout, dokud je žhavé.Il faut battre le fer quand il est encore chaud.